se prevé que en los meses de verano seguirán produciéndose altos niveles de actividades de contrabando, que la KFOR proseguirá combatiendo. | UN | والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة. |
se prevé que el grupo de tareas marítimo seguirá desempeñando una importante función en el cumplimiento del mandato de la FPNUL. | UN | والمتوقع أن تواصل فرقة العمل البحرية القيام بدور هام في النهوض بولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
se prevé que tardará algún tiempo en emitirse el veredicto. | UN | والمتوقع أن تستغرق المحاكمة بعض الوقت قبل صدور حكم. |
se espera que a corto plazo haya una resolución sobre este particular. | UN | والمتوقع أن يتخذ قرار في هذا الشأن في المستقبل القريب. |
se espera que esas iniciativas lleven consigo una reducción del 20% de las emisiones producidas por la generación de energía eléctrica para 2020. | UN | والمتوقع أن تسفر هذه المبادرات عن خفض بنسبة 20 في المائة في الانبعاثات الناتجة عن توليد الكهرباء بحلول عام 2020. |
En relación con el Programa están funcionando ya 20.500 centros y está previsto que haya más de 36.000 una vez concluya su ejecución. | UN | وفي إطار برنامج رعاية الطفولة، هناك 500 20 مرفق تعمل من قَبلُ، والمتوقع أن يتجاوز عددها 000 36 لدى إكتمال البرنامج. |
se preveía que el choque de la demanda en las PYMES sería mayor que en la demanda agregada. | UN | والمتوقع أن تكون صدمة الطلب في تلك المؤسسات أقوى منها من الصدمة في الطلب الكلي. |
se prevé que esa labor, que competerá al equipo del SIIG y los usuarios, llevará varios meses. | UN | والمتوقع أن يستغرق هذا العمل، الذي سيشمل فريق النظام المتكامل ومستعملي النظام، عدة أشهر. |
El PIB de Jordania aumentó a una tasa similar y se prevé que mejorará aun más en 1996. | UN | وقد ازداد الناتج المحلي الاجمالي في اﻷردن بمعدل مماثل، والمتوقع أن يستمر التحسن في عام ١٩٩٦. |
se prevé que el crecimiento se acelere en 1997. | UN | والمتوقع أن يحدث تسارع في النمو في عام ١٩٩٧. |
se prevé que esto permitirá la simplificación y armonización de los procedimientos de programación y ejecución. | UN | والمتوقع أن تؤدي إلى تبسيط وتنسيق إجراءات البرمجة واﻹجراءات التنفيذية. |
se prevé que para ejecutar este proyecto será necesario contar con los servicios de un consultor externo especializado en el diseño de sistemas de gestión de la información, adaptados a las necesidades del cliente. | UN | والمتوقع أن يتطلب تنفيذ هذا المشروع الاستعانة بخبير استشاري خارجي متخصص في تصميم نظم إدارة المعلومات. |
se prevé que la gestión central del personal temporario permitirá utilizar los recursos de esta sección de manera más eficiente. | UN | والمتوقع أن تتيح اﻹدارة المركزية للمساعدة المؤقتة استخدام الموارد بفعالية أكثر في إطار هذا الباب. |
se espera que esa cifra se reduzca al 13% en 1992. | UN | والمتوقع أن يكون هذا الرقم قد هبط الى ١٣ في المائة عام ١٩٩٢. |
se espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. | UN | والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة. |
Actualmente viven 1.200 familias en Beitar y se espera que la población se duplique, alcanzando las 12.000 personas dentro de un año y medio o dos años. | UN | وتعيش حوالي ٢٠٠ ١ أســـرة حاليا في بيتار، والمتوقع أن يتضاعف العـــدد كثيرا خلال سنة ونصف وسنتين بحيث يصل الى ٠٠٠ ١٢ نسمة. |
se espera que estas negociaciones se completen durante 1995. | UN | والمتوقع أن تختتم هذه المفاوضات خلال عام ١٩٩٥. |
se espera que en 1997 los superávit permitan realizar una nueva consignación de importancia. | UN | والمتوقع أن يخصص مبلغا كبيرا آخر من فائض عام ١٩٩٧. |
está previsto que la Asamblea General examine el informe en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | والمتوقع أن تنظر الجمعية العامة في التقرير في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة. |
se preveía que la construcción en ese sitio empezara el mes siguiente. | UN | والمتوقع أن يبدأ البناء في الموقع خلال الشهر المقبل. |
se esperaba que el personal de la secretaría sería reducido al principio y que, de conformidad con las tareas definidas, aumentaría gradualmente hasta poseer aproximadamente 10 profesionales. | UN | والمتوقع أن يزداد تدريجيا، وفقا للمهام التي ستحدد ليصبح ١٠ موظفين فنيين على وجه التقريب. |
cabe esperar que los empleos en las administraciones locales disminuyan en el ejercicio económico de 2004 como parte de las medidas de reducción de gastos del Gobierno. | UN | والمتوقع أن ينخفض عدد فرص العمل في الحكومة المحلية في السنة المالية 2004 في إطار ما تتخذه الحكومة من تدابير للحد من التكاليف. |
Otro grupo de 97 etíopes, todos los refugiados eritreos y 80 somalíes se han registrado para su repatriación, que se prevé tendrá lugar a finales de 1994. | UN | كما سجل ٧٩ إثيوبياً آخرون اسماءهم للعودة، إلى جانب جميع حالات اﻹريتريين و٠٨ صومالياً، والمتوقع أن تكون العودة في أواخر ٤٩٩١. |
112. En la columna 1 deberían aparecer las estadísticas totales en materia de registro. | UN | النسب المئوية 112 - والمتوقع أن يوفر العمود 1 الإحصاءات الكاملة بشأن التسجيل. |