La Ley de Inmigración de Malasia de 1959 no formula distinciones entre refugiados, solicitantes de asilo, apátridas e inmigrantes ilegales. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Vale la pena recordar la diferencia conceptual existente entre refugiados e inmigrantes ilegales: los segundos siguen gozando de la protección del país de origen, mientras que los primeros no y, por lo tanto, deben recibir protección internacional. | UN | ويجدر الإشارة أنه ثمة فرق في المفهوم بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: ففي حين لا يزال الأخيرين يتمتعون بحماية البلد الأصلي فإن الفئة الأولى ليست كذلك وينبغي أن توفر لهم الحماية الدولية. |
Existe una diferencia fundamental entre los refugiados y los inmigrantes ilegales: mientras los segundos todavía están protegidos por su país de origen, los primeros no lo están, por lo que deben recibir protección internacional. | UN | فهناك فرق رئيسي بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: فبينما لا تزال الفئة الأخيرة تستفيد من حماية بلدانها الأصلية، لم تعد الفئة الأولى كذلك، ومن ثم فإنها تدخل في إطار الحماية الدولية. |
El Brasil preguntó cuáles habían sido los resultados concretos del Plan de Acción Nacional sobre la igualdad de género para el período 2007-2013, y si el Gobierno tenía intención de optar por medidas alternativas al internamiento de los solicitantes de asilo y los inmigrantes irregulares. | UN | واستفسرت البرازيل عن النتائج العملية للخطة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2013، وعن نية الحكومة اتخاذ تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
Le preocupa además que, en la práctica, los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular no puedan siempre inscribir los nacimientos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم إتاحة عملية تسجيل المواليد من الناحية العملية أو بشكل منتظم بالنسبة للمهاجرين وطالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
El Brasil observó que la situación de los solicitantes de asilo y los migrantes irregulares merecía una atención prioritaria. | UN | ولاحظت البرازيل أن وضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين يستحق المعالجة على سبيل الأولوية. |
d) En relación con los solicitantes de asilo e inmigrantes ilegales: | UN | (د) وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين: |
Con respecto a la detención de no ciudadanos, el Grupo señala varias lagunas observadas en relación con la detención de solicitantes de asilo e inmigrantes ilegales, y pide a los Estados que recurran a la detención únicamente en última instancia y que estudien otras alternativas distintas a la detención. | UN | وفيما يخص اعتقال غير المواطنين، حدد الفريق العامل عدداً من أوجه القصور التي لاحظها فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. ويناشد الفريق الدول ألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كحل أخير، وأن تبحث عن بدائل للاحتجاز. |
29. En las Islas Vírgenes Británicas, se han asignado fondos para la construcción de un nuevo edificio en la prisión de la Corona Balsum Ghut con el fin de alojar a reclusas e inmigrantes ilegales. | UN | 29- وفي جزر فيرجين البريطانية، جرى تخصيص أموال الإقامة مبنى جديد في سجن بلسوم غوت يخصص للسجينات والمهاجرين غير الشرعيين. |
Sin embargo, según ha observado el Grupo de Trabajo, hay otros países que aun teniendo esa capacidad, no están dispuestos a ofrecer los servicios necesarios y someten a los solicitantes de asilo y los inmigrantes ilegales a penosas condiciones de detención como medida disuasiva. | UN | ووفقاً لملاحظات الفريق العامل، توجد، مع ذلك، بعض البلدان القادرة ولكنها غير راغبة في توفير الخدمات الضرورية، وتُخضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لأوضاع احتجاز قاسية ردعاً لهم. |
El derecho a la ciudadanía no se le negará jamás a ninguna persona que respete la ley, pero es preciso hacer una distinción entre los asentados de larga data y los inmigrantes ilegales. | UN | وأضاف قائلا إن حق المواطنة لن يحرم منه أي شخص يحترم القانون، ولكن ينبغي التمييز بين المستوطنين لأجل طويل والمهاجرين غير الشرعيين. |
Fuentes gubernamentales dijeron que esperaban que la Dieta aprobara leyes que permitieran la participación directa de buques japoneses en las patrullas contra la piratería y en las actividades contra los traficantes y los inmigrantes ilegales. | UN | ونُقل عن مصادر حكومية قولها إنها تتوقع أن توافق الجمعية الوطنية (الدايت) على قوانين تجيز مشاركة الزوارق اليابانية مباشرة في دوريات مكافحة القرصنة وفي التدابير المناهضة للمهربين والمهاجرين غير الشرعيين. |
75. El Grupo de Trabajo estima que es su deber reiterar que, especialmente por lo que se refiere a la privación de libertad de los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes irregulares, la detención deberá ser el último recurso, admisible sólo durante el menor tiempo posible y que, siempre que sea factible se deberán buscar medidas sustitutivas de la detención. | UN | 75- ويرى الفريق العامل أن عليه أن يُكرر اعتقاده بأن الاحتجاز يجب أن يكون آخر ملاذ ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة وأنه ينبغي على الدوام التماس حلول بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك وجميعها تهم بوجه خاص الحرمان من الحرية الذي يُطبَّق على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين. |
El ACNUR tomó nota de denuncias que indicaban que la policía y la guardia de fronteras de Finlandia no siempre actuaban de manera humana ni atendiendo a las diferencias culturales cuando se ocupaban de los solicitantes de asilo y los inmigrantes irregulares. | UN | وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى تقارير تفيد بأن الشرطة وحرس الحدود في فنلندا لا يتصرفون دائماً بطريقة إنسانية ومراعية للاعتبارات الثقافية في تعاملهم مع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين(58). |
Asimismo, pide a los Estados que velen por que la prisión preventiva esté justificada con razones de peso, y que la privación de libertad de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular se aplique únicamente como último recurso y por períodos muy breves. | UN | وهو يناشد أيضاً الدول ضمان أن يكون الحبس الاحتياطي غير مفرط ومبرراً بأسباب قهرية وألا يُلجأ إلى احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية فقط. |
El Grupo de Trabajo reitera que la privación de libertad de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular debe aplicarse como último recurso y solo por períodos muy breves. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
Por ejemplo, el requisito de presentación de documentación nacional es una discriminación directa contra los refugiados (que en algunos casos han abandonado sus hogares) y los migrantes irregulares cuando buscan oportunidades de educación y formación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اشتراط تقديم وثائق وطنية يؤدي بشكل مباشر إلى حدوث تمييز ضد اللاجئين (الذين ربما يكونون قد فروا من ديارهم) والمهاجرين غير الشرعيين عندما يسعون إلى الحصول على فرص للتعليم والتدريب. |
Durante el período de reflexión se les ofrece asistencia médica y psicológica amplia, apoyo económico y arreglos sociales pertinentes, además de los servicios ofrecidos a todos los solicitantes de asilo y migrantes ilegales. | UN | وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
Merece la pena recordar la diferencia conceptual entre refugiados y emigrantes ilegales: los segundos siguen gozando de la protección del país de origen mientras que los primeros no y, por lo tanto, deben recibir protección internacional. | UN | ويجدر أن نتذكر أنه ثمة فرقاً في المفهوم بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: ففي حين أن الأخيرين لا يزالون يتمتعون بحماية البلد الأصلي، فإن الأوائل ليسوا كذلك وينبغي أن تُوفر لهم الحماية الدولية. |
Con respecto a la presunta detención y denegación de entrada de refugiados, el orador subraya la importancia de distinguir entre los refugiados y los migrantes ilegales. | UN | 50- وبخصوص الادعاء باحتجاز اللاجئين ورفض السماح لهم بدخول البلاد أكد على أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين. |
El CAT indicó que le preocupaba la información relativa al uso frecuente de la detención administrativa de solicitantes de asilo e inmigrantes irregulares y la duración de las detenciones. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بتكرار استخدام الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين وإزاء طول مدة احتجازهم. |
2. Detención de solicitantes de asilo y de migrantes en situación irregular | UN | 2- احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين |
89.45 Impartir programas de capacitación en materia de derechos humanos a la policía y las fuerzas del orden, en especial con miras a mejorar el trato de los solicitantes de asilo y los inmigrantes en situación irregular, y considerar la posibilidad de ratificar la ICRMW de 1990 (Ecuador); | UN | 89-45- تنفيذ برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح الشرطة والقوات النظامية، موجهة بالخصوص إلى تحسين معاملة ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين والنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990 (إكوادور)()؛ |
101.24 Garantizar que los centros de detención de régimen cerrado para solicitantes de asilo y migrantes en situación irregular dispongan de servicios de asesoramiento jurídico (Reino Unido); | UN | 101-24- ضمان إتاحة خدمات المشورة القانونية داخل مراكز الاحتجاز المغلقة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين (المملكة المتحدة)؛ |