A la edad de 15 años los ciudadanos tienen la capacidad de adquirir derechos y deberes en las relaciones de trabajo, y la capacidad jurídica de adquirir esos derechos y contraer obligaciones mediante actos jurídicos propios. | UN | والمواطنون عند بلوغ سن الخامسة عشرة يكتسبون الأهلية بالنسبة إلى الحقوق والواجبات في علاقات العمل و الأهلية القانونية لاكتساب هذه الحقوق والتعهد بالواجبات من خلال إجراءات قانونية يقومون بها بأنفسهم. |
Coordinador del proyecto Universidad de Chulalongkorn -Fundación Ford- sobre " Los derechos y deberes en la Tailandia contemporánea " , 1987-1988 | UN | منسﱢق، جامعة شولالونغكورن - مشروع مؤسسة فورد المتعلق ﺑ " الحقوق والواجبات في تايلند المعاصرة " ٧٨٩١-٨٨٩١ |
Droits et devoirs en démocratie (3D) (Derechos y obligaciones en la Democracia) | UN | منظمة الحقوق والواجبات في ظل الديمقراطية |
Con arreglo al artículo 6 del Código de Familia, todos los miembros de la familia tienen iguales derechos y obligaciones en la familia. | UN | فالمادة 6 من قانون الأسرة تنص على أن أفراد الأسرة متساوون في الحقوق والواجبات في الأسرة. |
El Comité recuerda de que la noción de " determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil " , que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مفهوم " الحقوق والواجبات في إطار دعوى مدنية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 14، ينطبق على النزاعات المتعلقة بالحق في الملكية. |
Se ha elaborado un folleto informativo para todo aquel que se traslade a las islas Feroe que explica los derechos y deberes de la sociedad feroesa. | UN | وأُنتجت نشرة إعلامية تُقدم إلى كل من ينتقل إلى جزر فارو، توضح الحقوق والواجبات في مجتمع جزر فارو. |
Sus normas establecen la igualdad de derechos y obligaciones de los ciudadanos en la administración, la educación, la protección jurídica, etc. | UN | وهي تكفل المساواة بين المواطنين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات في مجالات الإدارة والتعليم والحماية القانونية، وما إلى ذلك. |
" La ciudadanía constituirá la base de los derechos y deberes en la promoción de los valores de justicia, igualdad, libertad y derechos humanos. | UN | " المواطنة هي أساس الحقوق والواجبات في تعزيز قيم العدالة، والمساواة، والحرية، وحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno está llevando a cabo una importante reforma judicial para proteger los derechos de la mujer y ha aprobado un nuevo Código Penal y un nuevo Código de la Familia para garantizar la igualdad de derechos y deberes en el matrimonio. | UN | وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج. |
La escuela preparará a los alumnos para la participación activa, la responsabilidad conjunta, los derechos y deberes en una sociedad basada en la libertad y la democracia. | UN | وتعد المدرسة التلاميذ للمشاركة النشيطة وتحمل المسؤولية المشتركة ومعرفة الحقوق والواجبات في مجتمع قائم على الحرية والديمقراطية. |
:: De conformidad con la Constitución, las mujeres y los hombres tendrán los mismos derechos y deberes en todas las cuestiones relativas a la familia y a la vida política, económica, social y cultural. | UN | وفقا للدستور، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
En segundo lugar, la Fundación promueve, en el contexto de la responsabilidad empresarial, el debate sobre los principios básicos de una distribución justa de las responsabilidades y deberes en la sociedad para alcanzar un bienestar sostenible para todos. | UN | ثانيا، تروّج المؤسسة لمناقشة مسؤولية الشركات بشأن المبادئ الأساسية لتقسيم عادل للمسؤوليات والواجبات في المجتمع من أجل توفير الرعاية المستدامة للجميع. |
Así, se establecieron derechos y deberes en el ámbito de la educación, se amplió a todos los ciudadanos el acceso gratuito a la educación y se fijaron los nuevos objetivos de la política educativa con arreglo a los principios rectores de la estrategia de desarrollo nacional. | UN | وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية. |
:: Necesidad de preservar la integridad y el equilibrio de derechos y obligaciones en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | :: ضرورة الحفاظ على سلامة وتوازن الحقوق والواجبات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
16.5 Derechos y obligaciones en la familia y en general | UN | 16-5- الحقوق والواجبات في الأسرة بشكل عام |
Las propias PYMES carecen de una sensibilización y un conocimiento básicos de los derechos y obligaciones en el marco de los modernos sistemas de distribución, y carecen también del apoyo de los gobiernos. | UN | والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة نفسها تنقصها المعرفة الأساسية والوعي بالحقوق والواجبات في إطار شبكات التوزيع العصرية، كما ينقصها دعم الحكومات. |
También es preciso reconocer que la soberanía del Estado no sólo implica derechos, sino también responsabilidades y obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la protección de los derechos humanos como un elemento esencial de soberanía responsable. | UN | وينبغي الإقرار أيضا بـأن سيادة الدولة لا تنطوي على الحقوق فحسب، وإنما أيضا على المسؤوليات والواجبات في إطار القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان كعنصر أساسي للسيادة المسؤولة. |
En estas circunstancias, el Comité no necesita determinar si los procedimientos relativos a la deportación del autor entran en el ámbito de aplicación del artículo 14 (determinación de derechos u obligaciones de carácter civil). | UN | وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بإبعاد صاحب البلاغ داخلة في نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية)(). |
El Comité considera que el procedimiento relativo a la expulsión de un extranjero, cuyas garantías se rigen por el artículo 13 del Pacto, tampoco entra en la esfera de determinación de " derechos u obligaciones de carácter civil " , en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات المتعلقة بإبعاد مواطن أجنبي، والتي تُكفل ضماناتها بموجب المادة 13 من العهد، لا تقع أيضاً ضمن نطاق تحديد " الحقوق والواجبات في إطار دعوى جنائية " وفقاً لمدلول الفقرة 1 من المادة 14. |
Un aumento del conocimiento de los derechos y deberes de conformidad con la ley y esfuerzos serios por lograr hacer cumplir la ley mediante la aplicación de penas severas para los culpables serían elementos críticos de esa estrategia. | UN | ويشكل رفع مستوى الوعي بالحقوق والواجبات في ظل القانون والجدية وفي تطبيق القانون من خلال فرض عقوبات شديدة على مجندي الأطفال جزءا هاما من هذه الاستراتيجية. |
¿Existe un problema jurídico? Estimo que sí; por ese motivo, independientemente de la posición jurídica que se asuma en derecho internacional, si se aniquila a la humanidad en general los Estados desaparecen y, con ellos, los fundamentos en que existen derechos y obligaciones de la comunidad internacional. ¿Cómo se podría abordar el problema? | UN | هل هناك مسألة قانونية مطروحة؟ أعتقد أن هناك مسألة؛ والسبب في ذلك هو أنه أيا كان الوضع القانوني للفرد في القانون الدولي، إذا كانت البشرية كلها ستفنى فستختفي الدول ويختفي معها اﻷساس الذي تقوم عليه الحقوق والواجبات في المجتمع الدولي. فكيف يمكن تناول هذه المسألة؟ |
Ni los cuerpos de seguridad ni ninguno de sus miembros pueden hacer mal uso del ejercicio de los derechos y obligaciones inherentes a una relación de servicio en detrimento de otra persona en una relación de servicio, o atentar contra la dignidad de otra persona en una relación de este tipo. | UN | ولا يجوز للأجهزة الأمنية ولا لأفرادها إساءة استخدام ممارسة الحقوق والواجبات في إطار أي علاقة خدمة لإلحاق الضرر بشخص آخر أو الحط من كرامته في أي علاقة من علاقات الخدمة. |
Los Estados Unidos entienden que los derechos y obligaciones establecidos en la presente Convención se aplicarían a las relaciones entre las partes en la Convención y no se aplicarían a los Estados que no lo fueran. | UN | تفترض الولايات المتحدة أن الحقوق والواجبات في إطار هذه الاتفاقية تسري بين الطرفين وفيما بين اﻷطراف المتعددة في الاتفاقية ولا تشمل الدول غير اﻷطراف فيها. |
Doctor en derecho (Ph.D.), Facultad de Derecho de la Universidad de Groningen; tesis doctoral: Sovereignty over Natural Resources: Balancing Rights and Duties in an Interdependent World, xxiii y 481 págs., 2 de marzo de 1995 | UN | دكتوراه من كلية الحقوق، جامعة غروننغن، عنوان أطروحة الدكتوراه: السيادة على الموارد الطبيعية: موازنة الحقوق والواجبات في عالم مترابط، 23 صفحة كمقدمة و 481 صفحة كمتن، 2 آذار/مارس 1995 |
Esta quinta edición brindó la ocasión de organizar en la cárcel central de Libreville un diálogo de sensibilización para concienciar a los agentes de seguridad penitenciaria y a los detenidos acerca de los derechos y los deberes en el ámbito penitenciario. | UN | وأجري بمناسبة الاحتفال لخامس مرة بهذا اليوم حوار في السجن المركزي لليبرفيل لتوعية المسؤولين عن الأمن في السجون والسجناء بالحقوق والواجبات في السجون. |