ويكيبيديا

    "والوكالات الحكومية الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros organismos gubernamentales
        
    • otros organismos públicos
        
    • y otras autoridades estatales
        
    • y otros organismos estatales
        
    • y organismos del Estado
        
    • y otros organismos del Gobierno
        
    • y de otros organismos gubernamentales
        
    :: Presenta información a la Dirección General de Policía y otros organismos gubernamentales cuando lo considera necesario UN :: إطلاع قيادة الشرطة والوكالات الحكومية الأخرى عندما يُرتأى ضرورة ذلك؛
    :: Coopera con la Dirección General de Policía y otros organismos gubernamentales que se ocupan de la lucha contra el terrorismo UN :: التعاون مع القيادة العامة للشرطة والوكالات الحكومية الأخرى التي تعالج الإرهاب؛
    Los planes de gestión de las aduanas y otros organismos gubernamentales en relación con la aplicación de compromisos contraídos en el marco de la OMC, con la posible inclusión de plazos normales de tramitación o programas pertinentes de reforma y modernización; UN :: خطط إدارة الجمارك والوكالات الحكومية الأخرى بشأن تنفيذ التزامات منظمة التجارة العالمية والتي ربما تشمل أوقات التجهيز القياسية أو برامج مناسبة للإصلاح والتحديث
    En la plantación de caucho de Guthrie la Misión ha construido un campamento y una estructura en que se alojarán la Policía Nacional de Liberia, el Tribunal de Magistrados y otros organismos públicos competentes. UN وقامت البعثة بإنشاء مخيم ومبنى في مزرعة المطاط في غوثري، سيكونان مقرا للشرطة الوطنية الليبرية والمحكمة الجزئية والوكالات الحكومية الأخرى ذات الصلة.
    Además, recomendó que fueran agentes de policía especializados y no agentes de prevención quienes se encargaran de los casos de violencia en el hogar, lamentó que no se hubiera informado a los magistrados, los jueces, la policía y otras autoridades estatales competentes sobre las recomendaciones del Comité y sugirió otros lugares donde podrían publicarse las decisiones del Comité. UN كما أوصى بأن تسند قضايا العنف المنزلي إلى أفراد الشرطة المتخصصين لا إلى الأفراد المسؤولين عن الجرائم. وأعرب عن أسفه لعدم إطلاع الموظفين القضائيين والقضاة والشرطة والوكالات الحكومية الأخرى المعنية على توصيات اللجنة، واقترح أماكن أخرى ينبغي نشر قرارات اللجنة فيها.
    De esta forma se pueden volver a examinar las medidas adoptadas por el Gobierno Federal y otros organismos estatales. UN ويهيئ هذا لها فرصة إضافية لدراسة التدابير المتخذة من الحكومة الاتحادية والوكالات الحكومية الأخرى.
    Sus funciones consisten en promover niveles más altos de rendimiento de los maoríes en materia de educación, capacitación y empleo, salud y desarrollo de los recursos económicos y ejercer la supervisión y mantener el enlace con otros departamentos y organismos del Estado para asegurar la idoneidad de los servicios prestados a los maoríes. UN وتتمثل مهامها في تشجيع رفع مستويات إنجاز شعب الماوري في التعليم، والتدريب وفرص العمل، والصحة، وتنمية الموارد الاقتصادية، ورصد ما يجري من اتصالات مع الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى بهدف كفالة كفاية ما تقدمه من خدمات إلى ذلك الشعب.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia, el Ministerio del Interior y otros organismos del Gobierno en cuanto a la formulación de procedimientos, procesos y políticas que promuevan el Estado de derecho, en particular en lo que respecta a la independencia de la judicatura y el tratamiento de los casos de impunidad, las relaciones entre la policía y el poder judicial; y apoyo en el examen de los criterios de justicia y reconciliación UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل، ووزارة الداخلية والوكالات الحكومية الأخرى بشأن وضع الإجراءات والعمليات والسياسات اللازمة لتوطيد سيادة القانون، ولا سيما فيما يتعلق باستقلال القضاء وإدارة المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب، والعلاقات التفاعلية بين نظام الشرطة ونظام العدالة، وتوفير الدعم فيما يتعلق بالنظر في نُهُج العدالة والمصالحة
    La Comisión Nacional está preparando un plan de acción para erradicar la violencia contra los niños y las mujeres, con la participación de organizaciones no gubernamentales y de otros organismos gubernamentales. UN وتعد اللجنة الوطنية خطة عمل للقضاء على العنف ضد الأطفال والنساء، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى.
    El presente informe comprende ejemplos de cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia, las entidades de reglamentación de sectores específicos y otros organismos gubernamentales en el inicio, la investigación y la resolución de casos. UN ويشمل هذا التقرير أمثلة على التعاون بين هيئات المنافسة وبين الهيئات التي تتولى وضع اللوائح الناظمة للقطاعات والوكالات الحكومية الأخرى في بدء النظر في الحالة، وتسويتها والتحقيق فيها.
    De conformidad con su mandato, incumbe además a la Comisión inspeccionar las celdas de la policía, así como las cárceles y los centros de detención, y vigilar la situación de los derechos humanos en Ghana y elaborar un informe anual al respecto, en colaboración con la sociedad civil y otros organismos gubernamentales. UN وتختص اللجنة أيضاً بتفتيش السجون ومراكز الاحتجاز لدى الشرطة، ورصد حقوق الإنسان وتقديم تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في غانا بالتعاون مع المجتمع المدني والوكالات الحكومية الأخرى.
    El Instituto Coreano de Criminología ha elaborado un Foro virtual contra la delincuencia cibernética para prestar apoyo práctico a los servicios de ejecución de la ley y otros organismos gubernamentales. UN وقد طور المعهد الكوري للعلوم الجنائية منتدى إلكترونيا لمكافحة جرائم القضاء الإلكتروني لتوفير دعم عملي لوكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية الأخرى.
    La delegación del país estaba compuesta por representantes de la SPM y otros organismos gubernamentales y sindicatos brasileños. UN وتألف الوفد البرازيلي من ممثلين من أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة والوكالات الحكومية الأخرى والنقابات العمالية البرازيلية.
    Además, el público puede acceder en la actualidad a los servicios prestados por los ministerios y otros organismos gubernamentales a través del sitio web de la ventanilla única del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للجمهور الآن الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارات والوكالات الحكومية الأخرى بزيارة موقع شبكي حكومي يمثل مركزا جامعا.
    Se han analizado aproximadamente 30 casos de prácticas transfronterizas contrarias a la competencia, y en el presente informe se incluye la experiencia de 11 ejemplos de cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia, las entidades de reglamentación de sectores específicos y otros organismos gubernamentales en el inicio, la investigación y la resolución de casos. UN وقد جرى تحليل قرابة 30 حالة من حالات الممارسات العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ويشمل هذا التقرير تجربة 11 حالة تعاون بين هيئات المنافسة والهيئات التي تتولى وضع اللوائح الناظمة للقطاعات والوكالات الحكومية الأخرى في بدء النظر في الحالة، وتسويتها والتحقيق فيها.
    Colabora estrechamente con la policía y otros organismos públicos para proteger los derechos e intereses de los inmigrantes chinos y promueve el entendimiento entre los inmigrantes chinos y otros grupos étnicos. UN وتتعاون المنظمة كذلك بشكل وثيق مع الشرطة والوكالات الحكومية الأخرى لحماية حقوقهم ومصالحهم، وتعزيز تفاهمهم مع المجموعات العرقية الأخرى.
    Además de recuperar las referencias mediante la búsqueda de la bibliografía en las bases de datos, se establecieron contactos con investigadores, académicos, industrias y otros organismos públicos para obtener la información correspondiente sobre los PBDE. UN وبالإضافة إلى استرجاع المراجع عن طريق البحث في المؤلفات وقواعد البيانات، أُجريت اتصالات مباشرة مع الباحثين، والأكاديميين، والدوائر الصناعية، والوكالات الحكومية الأخرى للحصول على المعلومات ذات الصلة من المؤلفات المتاحة، ووقائع المؤتمرات، وشبكة الإنترنت بشأن الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم.
    Además, recomendó que fueran agentes de policía especializados y no agentes de prevención quienes se encargaran de los casos de violencia en el hogar, lamentó que no se hubiera informado a los magistrados, los jueces, la policía y otras autoridades estatales competentes sobre las recomendaciones del Comité y sugirió otros lugares donde podrían publicarse las decisiones del Comité. UN كما أوصى بأن تسند قضايا العنف المنزلي إلى أفراد الشرطة المتخصصين لا إلى الأفراد المسؤولين عن منع الجرائم. وأعرب عن أسفه لعدم إطلاع الموظفين القضائيين والقضاة والشرطة والوكالات الحكومية الأخرى المعنية على توصيات اللجنة واقترح أماكن أخرى ينبغي نشر قرارات اللجنة فيها.
    Además, recomendó que fueran agentes de policía especializados y no agentes de prevención quienes se encargaran de los casos de violencia en el hogar, lamentó que no se hubiera informado a los magistrados, los jueces, la policía y otras autoridades estatales competentes sobre las recomendaciones del Comité y sugirió otros lugares donde podrían publicarse las decisiones del Comité. UN وأوصى أيضا بأن تسند قضايا العنف العائلي إلى أفراد الشرطة المتخصصين لا إلى الأفراد المسؤولين عن منع الجرائم. وأعرب عن أسفه لعدم إطلاع الموظفين القضائيين والقضاة والشرطة والوكالات الحكومية الأخرى المعنية على توصيات اللجنة واقترح أماكن أخرى ينبغي نشر قرارات اللجنة فيها.
    Ofrece a los comerciantes un módulo que permite introducir directamente las declaraciones, así como una interfaz que autoriza el intercambio electrónico de datos entre aduanas y terceros autorizados, como los bancos, los comerciantes y otros organismos estatales. UN وهو يزود التجار بوحدة برنامج تسمح بالإدخال المباشر للإقرارات، بالإضافة إلى وصلة تسمح بالتبادل الإلكتروني للبيانات بين الجمارك والأطراف الثالثة المعتمدة، مثل المصارف ومجتمع التجار والوكالات الحكومية الأخرى.
    Sus funciones consisten en promover niveles más altos de rendimiento de los maoríes en materia de educación, capacitación y empleo, salud y desarrollo de los recursos económicos, y ejercer la supervisión y mantener el enlace con otros departamentos y organismos del Estado para asegurar la idoneidad de los servicios prestados a los maoríes. UN وتتمثل مهامها في تشجيع رفع مستويات إنجاز شعب الماوري في التعليم، والتدريب وفرص العمل، والصحة، وتنمية الموارد الاقتصادية، ورصد ما يجري من اتصالات مع الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى بهدف كفالة كفاية ما تقدمه من خدمات إلى ذلك الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد