ويكيبيديا

    "وبدأت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ha comenzado a
        
    • y empezó a
        
    • y comenzó a
        
    • comenzó en
        
    • y empecé a
        
    • comenzó el
        
    • y comencé a
        
    • ha empezado a
        
    • han comenzado a
        
    • se inició en
        
    • y empezaron a
        
    • han empezado a
        
    • e inició
        
    • y puso en
        
    • se puso en
        
    Se ha establecido y ha comenzado a funcionar una nueva dependencia, dedicada a la preparación y realización de una serie de cursos de capacitación en computadoras. UN وأنشئت أيضا وحدة جديدة مخصصة لتنظيم وتنفيذ سلسلة من البرامج التدريبية على الحاسوب وبدأت في تنفيذ عملياتها.
    Esta mujer murió y empezó a descomponerse en veinticuatro horas. Open Subtitles هذه المرة توفيت وبدأت في التحلل خلال 24 ساعه.
    La comisión de inspección acabó de inspeccionar las guarniciones regionales y comenzó a inspeccionar el cuerpo de oficiales, sin exceptuar a los oficiales superiores. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    256. La fase III del programa de servicios urbanos básicos comenzó en 1990, con una asignación de 2,5 millones de dólares para 12 zonas de concejos municipales y dos zonas de consejos urbanos. UN ٦٥٢- وبدأت في عام ٠٩٩١ المرحلة الثالثة من برنامج الخدمات اﻷساسية الحضرية بمخصصات قدرها ٥,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة تغطي مناطق ٢١ مجلساً بلدياً ومناطق مجلسين حضريين.
    y empecé a hacer estos y los puse en Google Maps y pueden hacerles zoom y ver aeropuertos específicos y los patrones que se están produciendo allí. TED وبدأت في صنع هذه ، ثم وضعتها على خرائط جوجل وسمحت ان تقرب الصورة لترى المطارات كل على حدى والأنماط التي تحدث هناك.
    Durante el día se registraron 11 lugares importantes y por la tarde comenzó el registro de lugares secundarios. UN وخلال ساعات النهار، تم تفتيش 11 موقعا مستهدفا وبدأت في المساء معاينة أهداف ثانوية.
    Cuando terminé la escuela y comencé a andar el mundo solo, una de las primeras cosas que hice fue comprarle un exprimidor eléctrico. Open Subtitles بعد أن أنتهيت دراستي وبدأت في شق طريقي بمفردي واحدة من اول الآشياء التي فعلتها هو شراء عصارة كهربائية لآمي
    ha empezado a aplicar un programa maestro de desarrollo educacional que ha sido elaborado con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo. UN وبدأت في تنفيذ برنامج رئيسي بشأن تنمية التعليم تم وضعه بمساعدة مصرف التنمية اﻵسيوي.
    De hecho, algunos gobiernos ya han comenzado a hacer realidad sus promesas de apoyo y están tomando medidas concretas. UN بل الواقع أن بعض الحكومات تصرفت بالفعل وفقا لتعهداتها بتقديم الدعم، وبدأت في اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد.
    La Administración ya ha aceptado esa sugerencia y ha comenzado a organizar cursos para ellos. UN وقد أيدت الإدارة بالفعل ذلك الاقتراح وبدأت في تنظيم دورات تدريبية لهم.
    La CEPAL aceptó todas las recomendaciones de la OSSI y ha comenzado a darles efecto. UN وقبلت اللجنة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    Quien no ha escrito una sola palabra desde que volvió a casa y empezó a trabajar con tu bolsa. Open Subtitles والتي لم تكتب كلمة واحدة منذ رجعت إلى المنزل وبدأت في العمل على حقيبتك الثقيلة
    Y cuando volví del barbero ese sábado, afeitado, pelado, se quedó mirándome y empezó a llorar. Open Subtitles وعندما عدتُ من عند الحلّاق ذاك السبت مُقصّرٌ شعري تمامًا، ألقيت عليّ نظرةً واحدة وبدأت في الصياح
    Sólo en fecha reciente esa Dependencia completó su plantilla y comenzó a determinar las modalidades adecuadas para sus visitas de verificación del cumplimiento. UN ولم تحصل الوحدة إلا مؤخرا على كامل قوامها من الموظفين، وبدأت في تحديد الطرائق الملائمة للقيام بزيارات التحقق من الامتثال.
    En 2010, la organización había creado el modelo de sistematización y comenzó a desarrollar un proceso de seguimiento de estas recomendaciones. UN وبحلول عام 2010، كانت المنظمة قد انتهت من وضع نموذج لهذا التنظيم وبدأت في وضع عملية متابعة لهذه التوصيات.
    17. El movimiento popular para derrocar el régimen de Pahlaví comenzó en 1963 bajo la guía del imán Khomeini. UN 17- وبدأت في عام 1963 الحركة الشعبية لقلب النظام البهلوي تحت قيادة الإمام الخميني.
    Esto ocurrió el año pasado y empecé a recibir cientos de mensajes de personas apasionadas que querían hacer un muro en su comunidad TED وقد أنشأت هذا في السنة الماضية، وبدأت في تلقي مئات الرسائل من أشخاص شغوفين يريدون أن ينشئوا جدارًا في مجتمعهم،
    El primer proceso, incoado contra Dusko Tadić, comenzó el 7 de mayo de 1996 y prosigue en la fecha de preparación del presente informe. UN وكانت المحاكمة اﻷولى ضد دوسكو تاديتش، وبدأت في ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، ولا تزال مستمرة حتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة.
    Bueno, sabía que sí así que tomé la revista y comencé a buscar, y no estábamos allí. TED حسناً، عرفت أنني كنت أعيش في واحدة منها، لذا حملت المجلة وبدأت في النظر، ولم نكن على القائمة.
    En segundo lugar, parece que el Gobierno ha dado marcha atrás en su política de liberalización comercial rápida y, de hecho, ha empezado a utilizar medidas comerciales para limitar las importaciones. UN ثانياً يبدو أن الحكومة قد عكست اتجاه سياستها القائمة على تحرير التجارة بسرعة وبدأت في الواقع تستخدم تدابير تجارية للحد من الواردات.
    Se han establecido y han comenzado a arraigarse algunas iniciativas importantes a nivel de políticas y programas. UN وهناك عدة مبادرات مهمة على مستوى السياسات، والمستوى البرنامجي، تم اتخاذها، وبدأت في الترسخ.
    Las primeras variedades genéticamente modificadas se pusieron en venta en 1997 y la siembra comercial de variedades caracterizadas por ser resistentes a los insectos y tolerantes a los herbicidas se inició en 1998. UN وفي عام 1997 عرضت في الأسواق أولى الأصناف المحورة وراثيا، وبدأت في عام 1998 زراعة المحاصيل المتميزة بمقاومة للحشرات وتحمل مبيدات الأعشاب على نطاق تجاري.
    La agencia de noticias Itim informó de que durante la manifestación, un grupo de activistas de Kach marcharon alrededor de la zona de Tel Rumeida, cerca del antiguo cementerio judío de Hebrón, y empezaron a lanzar piedras contra casas árabes rompiendo varias ventanas. UN وأشارت وكالة أنباء عتيم؛ أن مجموعة من حركيي كاخ قد قامت في تلك اﻷثناء بالسير حول منطقة تل رميده بالقرب من مدافن اليهود القديمة في الخليل وبدأت في رشق منازل العرب بالحجارة فحطمت عددا من النوافذ.
    Las mujeres han empezado a participar más activamente en actividades empresariales y han empezado a crear puestos de trabajo en forma independiente. UN وقد أصبحت المرأة أكثر نشاطا بوصفها منظمة مشاريع، وبدأت في القيام بأعمال مشتركة.
    El Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. UN وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات.
    En 1994 se lanzó en Rwanda una operación humanitaria masiva, pero la falta de un compromiso internacional para atacar al mismo tiempo las dimensiones política y de seguridad de la situación permitió que se perpetrara un genocidio y puso en peligro la paz y la estabilidad regionales. UN وبدأت في رواندا في عام ١٩٩٤ عملية إنسانية واسعة النطاق بيد أن عدم وجود التزام دولي مواز لمعالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالة سمح بارتكاب إبادة جماعية وهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    En 2010 se puso en marcha una iniciativa del Secretario General, organizada por el Departamento de Información Pública, dirigida a estimular la enseñanza superior. UN فهذه المبادرة هي مبادرة من الأمين العام، نظمتها إدارة شؤون الإعلام وبدأت في عام 2010 لتنشيط التعليم العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد