ويكيبيديا

    "وبشكل أكثر تحديداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más concretamente
        
    • en concreto
        
    más concretamente, esas matanzas se perpetraron al parecer en Mobé, a 35 kilómetros al sur de Zongo y de Bangui. UN وبشكل أكثر تحديداً وقعت هذه المذابح في موبي على بعد 35 كيلومتراً جنوب زونغو وبانغوي.
    41. La Sra. EVATT observa que el informe aporta poca información sobre los derechos garantizados por los artículos 3 y 23 del Pacto, y más concretamente acerca de la condición de la mujer en el matrimonio. UN ١٤- السيدة ايفات قالت إن التقرير لا يقدم إلا قدراً ضئيلاً من المعلومات عن الحقوق التي تضمنها المادتان ٣ و٣٢ من العهد، وبشكل أكثر تحديداً عن مركز المرأة في الزواج.
    Por esta razón, sus debates y, más concretamente, sus conclusiones y recomendaciones serán un punto de referencia indiscutible para la Alta Comisionada, y la aplicación de esas observaciones y recomendaciones, uno de sus objetivos principales. UN ولهذا السبب، فإن مداولات اللجنة، وبشكل أكثر تحديداً ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، ستكون للمفوضة السامية نقطة مرجعية لا جدال فيها، وسيكون تنفيذ هذه الملاحظات والتوصيات واحداً من أهدافها الرئيسية.
    más concretamente, se recomendó que se elaborasen programas locales, en que se determinasen oportunidades de adoptar a nivel comunitario iniciativas creadoras de una sinergia territorial. UN وبشكل أكثر تحديداً أوصي بتطوير البرامج المحلية مع تحديد الفرص للمبادرات التآزرية التي يجب القيام بها على أساس إقليمي، على المستوى الشعبي.
    83. El Comité observa que los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades étnicas afrodescendientes están oficialmente reconocidos en la Constitución y la Ley de autonomía, pero expresa su preocupación por el hecho de que los niños indígenas y afrodescendientes se topen con dificultades considerables para ejercer sus derechos sustantivos reconocidos en la Convención, en concreto el derecho a disfrutar de su cultura y su idioma. UN 83- تلاحظ اللجنة الاعتراف الرسمي بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي في الدستور وفي قانون الحكم الذاتي. ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم.
    más concretamente, el FNUAP financia proyectos nacionales y regionales que abordan específicamente las necesidades de los pueblos indígenas, en particular en América Latina y el Caribe. UN وبشكل أكثر تحديداً يقوم الصندوق بتمويل مشاريع وطنية وإقليمية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات السكان الأصليين، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    En particular, se subrayó que los informes debían presentarse con arreglo a los indicadores del desempeño empleados por las instituciones que usaban un sistema de gestión basada en los resultados y, más concretamente, los órganos subsidiarios de la CP, la secretaría y el MM. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة أن يكون الإبلاغ متسقاً مع مؤشرات الأداء التي تستخدمها المؤسسات التي تتّبع نظام الإدارة القائمة على النتائج، وبشكل أكثر تحديداً الهيئات الفرعية التابعة لمؤتمر الأطراف والأمانة والآلية العالمية.
    más concretamente, los Estados informaron sobre las diversas disposiciones que habían adoptado para respaldar o ejecutar las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones o los mecanismos regionales de ordenación pesquera de que eran miembros con el fin de regular la pesca en alta mar y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة.
    La orientación del UNICEF hacia la igualdad y, más concretamente, el Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas son fundamentales para velar por que los progresos conseguidos hasta ahora se mantengan y amplíen. UN 49 - ويشكل تركيز اليونيسيف على الإنصاف، وبشكل أكثر تحديداً خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية لتحقيق المساواة بين الجنسين، أمرين أساسيين لضمان الحفاظ على التقدم المحرز حتى الآن وتوسيع نطاقه.
    4. El proyecto de presupuesto de la Convención para 2012-2013 se basa en las necesidades de recursos relacionadas con la aplicación de los planes de trabajo y, más concretamente, en la generación y realización de los principales productos y bloques de trabajo durante el bienio. UN 4- ويستند مقترح ميزانية الاتفاقية للفترة 2012-2013 إلى الاحتياجات من الموارد المتعلقة بتنفيذ خطط العمل وبشكل أكثر تحديداً إلى تقديم النواتج الرئيسية وحزمات العمل خلال فترة عامين.
    La inestabilidad en Côte d ' Ivoire y, más concretamente, en la parte occidental del país, persistió y siguió afectando la ejecución del mandato en el período que abarca el informe. UN 22 - واستمرت حالة عدم الاستقرار في كوت ديفوار، وبشكل أكثر تحديداً في غرب كوت ديفوار، وظلت تؤثر في تنفيذ الولاية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    En términos generales, " son bienes de carácter civil todos los bienes que no son objetivos militares " . más concretamente, las personas civiles, la población civil y " los bienes de carácter civil no serán objeto de ataque " . UN وبشكل عام فإن " الهدف المدني هوة كل ما ليس هدفاً عسكرياً " (4)، وبشكل أكثر تحديداً " لا يكون المدنيون الأفراد والسكان المدنيون والأعيان المدنية هدفاً للهجوم " (5).
    7. La norma en materia de prueba aplicable al examen de las reclamaciones de las categorías " A " y " C " se establece en la decisión 1 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/1) y, más concretamente, en el artículo 35 de las Normas. UN 7- معايير الأدلة المناسبة التي يتعين تطبيقها عند استعراض المطالبات من الفئة " ألف " والفئة " جيم " قد حُددت في قرار مجلس الإدارة 1 (S/Ac.26/1991/1)، وبشكل أكثر تحديداً في المادة 35 من القواعد.
    7. La norma en materia de prueba aplicable al examen de las reclamaciones de las categorías " A " y " C " se establece en la decisión 1 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/1) y, más concretamente, en el artículo 35 de las Normas. UN 7- ترد معايير الأدلة ذات الصلة التي يتعين تطبيقها عند استعراض المطالبات من الفئة " ألف " والفئة " جيم " في مقرر مجلس الإدارة 1 (S/AC.26/1991/1)، وبشكل أكثر تحديداً في المادة 35 من القواعد.
    35. Como contribución suya al logro de esta meta, ONU-Hábitat se concentrará en seis esferas para apoyar y agregar valor a los esfuerzos internacionales y nacionales dirigidos a lograr las metas de la Declaración del Milenio relativas a los asentamientos humanos, y, más concretamente, a mejorar las condiciones de vida de las personas pobres de las zonas urbanas. UN 35 - كمساهمة منه في تحقيق هذا الهدف، سيركز موئل الأمم المتحدة على ستة مجالات لدعم وإضافة قيمة للجهود الدولية والوطنية لتحقيق أهداف إعلان الألفية المتعلقة بالمستوطنات البشرية وبشكل أكثر تحديداً لتحسين الظروف المعيشية لفقراء الحضر.
    La Secretaría tuvo ocasión de intercambiar información con autoridades encargadas del cumplimiento de la legislación ambiental principalmente en el marco de su cooperación con la IMPEL, y más concretamente con su grupo de tareas sobre envíos transfronterizos de desechos. UN 19 - وأتيحت للأمانة فرصة تبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ في المجال البيئي أساساً في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه وبشكل أكثر تحديداً مع مجموعته المعنية بشحن النفايات عبر الحدود.
    más concretamente, el Grupo de Trabajo debería recomendar a la Asamblea General que pidiera al Secretario General de las Naciones Unidas que destinara, de los recursos que se liberaran, la suma de 1,4 millones de dólares a financiar con cargo al presupuesto ordinario la participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, y esto aparte del fondo fiduciario que se acababa de establecer. UN وبشكل أكثر تحديداً فإنه يجب أن توصي الفرقة العاملة الجمعية العامة بأن تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة استخدام مبلغ قدره ٤,١ مليون دولار من الموارد المفرج عنها بهذا الشكل لتمويل مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات خبراء اﻷونكتاد من الميزانية العادية، وذلك إضافة إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ مؤخراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد