| permaneció en la comisaría dos meses, durante los que no se le permitió ponerse en contacto con su familia. | UN | وبقي في قسم الشرطة شهرين لم يُسمح له خلالهما بالاتصال بأسرته. |
| permaneció en Italia dos meses y medio y después se trasladó por tren a los Países Bajos. | UN | وبقي في إيطاليا شهرين ونصف قبل أن يسافر بالقطار إلى هولندا. |
| permaneció en Sudáfrica durante algún tiempo, pero se desconoce su paradero actual. | UN | وبقي في جنوب أفريقيا لبعض الوقت لكن مكان وجوده مجهول حالياً. |
| Regresaron 152.619 refugiados liberianos; cerca de 240.000 refugiados permanecen en países vecinos pero, si las condiciones lo permiten, se prevé su regreso para fines de 2007 Productos obtenidos | UN | عاد 619 152 من اللاجئين الليبريين؛ وبقي في البلدان المجاورة قرابة 000 240 لاجئ، ومن المتوقع أن يعودوا في نهاية عام 2007 إذا سمحت لهم الظروف بذلك |
| fue mantenido en detención hasta el 18 de diciembre de 1991, fecha en que se ordenó su puesta en libertad después de que el Tribunal Supremo determinara que no existían pruebas suficientes que sustanciaran los cargos formulados contra él. | UN | وبقي في الحبس حتى 18 كانون الأول/ديسمبر 1991، عندما صدر أمر بإطلاق سراحه بعد أن خلصت المحكمة العليا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت التهمة الموجهة إليه. |
| Tenía un dolor de estómago y se quedó en el coche. | Open Subtitles | لديه الم في المعدة وبقي في السيارة |
| permaneció en el hospital durante once días bajo vigilancia médica y recibió visitas vigiladas de su familia. | UN | وبقي في المستشفى أحد عشر يوماً تحت الإشراف وزارته أسرته عدة مرات تحت المراقبة. |
| AD/02 dijo que permaneció en la zona de tiendas durante aproximadamente una semana antes de ser trasladado a una celda ocupada por cuatro personas. | UN | وبقي في منطقة الخيام لمدة أسبوع تقريبا قبل أن ينقلوه إلى زنزانة تضم أربعة أشخاص. |
| permaneció en el Pakistán hasta el 21 de enero de 1995, fecha en que se le concedió la libertad condicional completa. | UN | وبقي في باكستان حتى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، عندما منح إفراجا تاما. |
| Después de 1966 avanzó de manera meteórica, y en 1971 fue elegido Presidente de la República Árabe Siria y permaneció en ese puesto hasta su prematuro fallecimiento. | UN | وكان صعوده بعد عام 1966 خاطفا للأبصار، وفي عام 1971 انتُخب رئيسا للجمهورية العربية السورية، وبقي في هذا المنصف حتى وفاته المفاجئة. |
| Después de su condena permaneció en la misma celda. | UN | وبقي في نفس الزنزانة منذ دخوله السجن. |
| Después de su condena permaneció en la misma celda. | UN | وبقي في نفس الزنزانة منذ دخوله السجن. |
| - Y aún, hay algo de lo que Helen dijo que permaneció en ti, que... te hizo pensar que podría tener razón. | Open Subtitles | - والآن هناك شيء.. قالته لك هيلين وبقي في بالك، ويجعلك تظن بأنها محقه ؟ |
| permaneció en el hospital hasta el 25 de noviembre de 1997 cuando un médico, sobornado por su hermana, lo ayudó a escapar. Entonces decidió abandonar el país de inmediato. | UN | وبقي في المستشفى حتى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، عندما ساعده طبيب، رشته أخته، على الهروب؛ وعندئذ قرر مغادرة البلد على الفور. |
| Cuando el Iraq invadió este país, el empleado se ocultó; permaneció en Kuwait hasta el 9 de diciembre de 1990, fecha en que pudo regresar a los Estados Unidos. | UN | وعندما غزا العراق هذا البلد اضطر المستخدم المذكور إلى الاختباء. وبقي في الكويت لغاية 9 كانون الأول/ديسمبر 1990 وهو التاريخ الذي أمكنه فيه الرجوع إلى الولايات المتحدة. |
| El autor volvió entonces al Canadá como turista, pero después de octubre de 2003 no pudo prolongar la condición de turista y permaneció en el país ilegalmente. | UN | فطلب صاحب الشكوى عندئذ العودة إلى كندا كسائح، ولكن بعد انقضاء شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2003، لم يعد بإمكانه الاحتفاظ بتلك الصفة وبقي في البلد بصورة غير شرعية بينما ظلت أسرته في المكسيك. |
| El autor volvió entonces al Canadá como turista, pero después de octubre de 2003 no pudo prolongar la condición de turista y permaneció en el país ilegalmente. | UN | فطلب صاحب الشكوى عندئذ العودة إلى كندا كسائح، ولكن بعد انقضاء شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2003، لم يعد بإمكانه الاحتفاظ بتلك الصفة وبقي في البلد بصورة غير شرعية بينما ظلت أسرته في المكسيك. |
| El Sr. Anthony Nyakyi - mi Representante Especial - y unos 25 integrantes civiles y militares de la UNOMIL, así como varios funcionarios de diversos organismos de las Naciones Unidas, permanecen en Liberia para apoyar las actividades encaminadas a dar una solución pacífica a la crisis y para facilitar la prestación de asistencia humanitaria en la medida que lo permite la situación en materia de seguridad. | UN | ٢ - وبقي في ليبريا ممثلي الخاص، السيد أنتوني نياكيي، ونحو ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وكذلك عدد من أفراد وكالات اﻷمم المتحدة، للمساعدة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة وتسهيل تسليم المساعدة اﻹنسانية، بقدر ما تسمح أحوال اﻷمن. |
| Cinco observadores militares (entre ellos el Jefe de los Observadores Militares) permanecen en Monrovia para apoyar las gestiones políticas encaminadas a resolver la crisis de forma pacífica. | UN | وبقي في مونروفيا خمسة مراقبين عسكريين )من ضمنهم كبير المراقبين العسكريين( لدعم الجهود السياسية الرامية إلى تسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية. |
| fue mantenido en detención hasta el 18 de diciembre de 1991, fecha en que se ordenó su puesta en libertad después de que el Tribunal Supremo determinara que no existían pruebas suficientes que sustanciaran los cargos formulados contra él. | UN | وبقي في الحبس حتى 18 كانون الأول/ديسمبر 1991، عندما صدر أمر بإطلاق سراحه بعد أن خلصت المحكمة العليا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت التهمة الموجهة إليه. |