ويكيبيديا

    "وتجنب حدوث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y evitar
        
    • y eviten
        
    • y a evitar
        
    • y para evitar una
        
    • evitar situaciones
        
    • evitar la aparición de
        
    En la mayor medida posible, hay que tratar a las comunidades como unidades y evitar que surjan desigualdades entre distintas poblaciones. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    Es importante aplicar políticas económicas eficaces en el plano nacional con el fin de lograr un crecimiento sostenido y no inflacionario y evitar la aparición de desequilibrios externos excesivos. UN من المهم انتهاج سياسات اقتصادية محلية سليمة تستهدف تحقيق نمو غير تضخمي مطرد وتجنب حدوث اختلالات خارجية مفرطة.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    La delegación de la India espera que la economía europea y otras economías desarrolladas actúen de manera pronta y eficaz para calmar los mercados financieros y de capitales y eviten una nueva recesión. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تتخذ البلدان الأوروبية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة إجراءات فورية وفعالة لتهدئة أسواق رأس المال والأسواق المالية وتجنب حدوث دورتي كساد متتاليتين.
    - La base fundamental de la estabilidad de los tipos de cambio es el mantenimiento de políticas macroeconómicas adecuadas destinadas a lograr el crecimiento sostenido no inflacionario y a evitar la aparición de grandes desequilibrios internos o externos; UN ● أن أهم أساس لتحقيق استقرار أسعار الصرف هو مواصلة اتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة بهدف تحقيق نمو غير تضخمي مطرد وتجنب حدوث اختلالات خارجية وداخلية كبيرة؛
    La necesidad de aplicar medidas para aliviar los efectos de la crisis sobre el endeudamiento de los Estados en desarrollo y para evitar una nueva crisis de la deuda aparece recogida en la párrafo 33 del texto. UN ويمكن العثور في الفقرة 33 من الوثيقة على الحاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على مديونية الدول النامية وتجنب حدوث أزمة ديون جديدة.
    El Estado parte está obligado a tomar medidas adecuadas para proteger el derecho del autor a una reunificación efectiva con su padre y a evitar situaciones similares en el futuro. UN الدولة الطرف ملزمة باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية حق صاحب البلاغ في إعادة جمع شمله بشكل فعلي مع والده وتجنب حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكثر لحل المنازعات.
    Las Naciones Unidas harán todo lo que esté a su alcance para reforzar su apoyo al proceso electoral y evitar demoras indebidas. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    Pero estimamos que ha llegado el momento de adoptar medidas de reducción de los riesgos para lograr la moderación y evitar la carrera de armamentos. UN ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح.
    Seguirán las conversaciones con objeto de tratar de resolver los problemas y evitar nuevas interrupciones o reducirlas al mínimo. UN وستستمر هذه المناقشات بغية معالجة المشاكل وتجنب حدوث مزيد من التعطيل أو تقليله إلى أدنى حد ممكن.
    Estas inversiones son esenciales para mantener los beneficios del desarrollo y evitar retrocesos en el futuro. UN وهذه الاستثمارات ضرورية للحفاظ على مكاسب التنمية وتجنب حدوث أي انتكاسات في المستقبل.
    El Gobierno también declaró que pensaba crear un centro destinado a los inmigrantes clandestinos interceptados por las fuerzas de seguridad para poder identificarlos y repatriarlos y evitar tragedias de este tipo en el futuro. UN وذكرت الحكومة أيضا أنها تخطط ﻹنشاء مركز للمهاجرين سرا الذين تستوقفهم قوات اﻷمن لكي يتسنى تحديد هويتهم وإعادتهم وتجنب حدوث مآسي مماثلة في المستقبل.
    Habida cuenta de la necesidad de garantizar la protección y evitar aumentos innecesarios en los costos, el representante del Secretario General se propuso realizar averiguaciones respecto de la viabilidad de aumentar los niveles de protección del seguro y los costos correspondientes. UN ومراعاة للرغبة في كفالة الحماية وتجنب حدوث زيادة في التكلفة لا ضرورة لها، قام ممثل اﻷمين العام بالاستفسار عن جدوى رفع مستويات هذه التغطية التأمينية والتكلفة المصاحبة لذلك.
    También fue enmendada la Ley de procedimiento penal para especificar mejor las responsabilidades de la acusación y los fiscales a fin de garantizar procesos justos y evitar casos de detención arbitraria. UN كما عُدل قانون الإجراءات الجنائية، ليحدد بمزيد من الدقة مسؤوليات الملاحقة القضائية والمدعين العامين، بغية ضمان تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة وتجنب حدوث حالات احتجاز تعسفي.
    7. Insta a todos los asociados para el desarrollo a que apoyen la aplicación de la estrategia de transición y eviten cualquier reducción brusca de la asistencia oficial para el desarrollo o de la asistencia técnica que faciliten a los países que dejen de figurar en la lista; UN 7 - تحث جميع الشركاء في التنمية على تقديم دعم في تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد الذي يرفع اسمه من القائمة؛
    7. Insta a todos los asociados para el desarrollo a que apoyen la aplicación de la estrategia de transición y eviten cualquier reducción abrupta de la asistencia oficial para el desarrollo o de la asistencia técnica que faciliten a los países que dejen de figurar en la lista; UN " 7 - تحث جميع شركاء التنمية على تقديم دعم في تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد الذي خرج من القائمة؛
    A este respecto, en el cuarto informe de la Comisión al Consejo de Seguridad se dice que uno de los problemas más inmediatos radica en obtener un numero significativo de personal lingüístico idóneo (árabe-inglés) y que se está elaborando una lista de personal para su posible uso ulterior y para evitar una gran acumulación de trabajo de traducción9. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير الرابع الذي قدمته لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن إلى أن العثور على عدد كبير من موظفي اللغات الأكفاء (العربية - الإنكليزية) يشكل أحد شواغلها الأكثر إلحاحا، وأنه يجري وضع قائمة شاملة بما يمكن من استخدامها في وقت لاحق وتجنب حدوث تراكم في أعمال الترجمة التحريرية(9).
    Para ello hay que tener en cuenta los siguientes criterios: evitar la pérdida de vidas, hacer posible que los gobiernos lleven a cabo su labor de forma eficaz, poder mantener el orden público, evitar situaciones difíciles a gran escala, posibilitar la continuación de las actividades comerciales, evitar daños al medio ambiente, etc. UN والمعايير التي ينبغي أن يُنظر فيها هي: منع وقوع خسائر في اﻷرواح، وإتاحة إمكانية قيام الحكومة بأداء مهامها بصورة فعالة، والمحافظة على النظام المدني، وتجنب حدوث مشاق على نطاق واسع، وتوفير إمكانية لاستمرار اﻷنشطة التجارية، والحيلولة دون وقوع ضرر بيئي، إلخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد