El Gobierno de Guyana está dispuesto a apoyar tales empeños e insta a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia posible para asegurar su éxito. | UN | وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها. |
El Perú condena categóricamente al terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, e insta a la comunidad internacional a combatirlo enérgicamente. | UN | وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة. |
Cuba condena enérgicamente esos actos e insta a la comunidad internacional a asegurar que los responsables sean juzgados con la severidad que conllevan los crímenes cometidos. | UN | وتدين كوبا بشدة هذه الأعمال وتحث المجتمع الدولي على ضمان محاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال بكل القسوة التي تبررها الجرائم التي ارتكبت. |
11. Toma nota de los resultados de los estudios concretos sobre cuestiones de tránsito preparados por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y alienta a la comunidad internacional a que utilice esos estudios, cuando proceda, al elaborar | UN | ١١ - تحيط علما بنتائج الدراسات المحددة المتعلقة بمسائل المرور العابر، التي أعدتها أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وتحث المجتمع الدولي على الاستفادة من هذه الدراسات، حسب |
Zambia rinde homenaje a las organizaciones no gubernamentales por las actividades que han realizado sobre el terreno y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. | UN | وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها. |
Sin embargo, no participará en la Conferencia, e insta a la comunidad internacional a que no legitime un carnaval de odio semejante. | UN | وعلى أي حال، لن تشترك إسرائيل في المؤتمر، وتحث المجتمع الدولي على عدم إضفاء الشرعية على كارنيفال كراهية من هذا القبيل. |
El Gobierno condena enérgicamente esas prácticas e insta a la comunidad internacional a hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos de la infancia en situaciones de conflicto armado, entre otras cosas concluyendo la preparación del protocolo facultativo pertinente. | UN | وإن حكومته تشجب بشدة تلك الممارسات وتحث المجتمع الدولي على أن يؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وذلك، في جملة أمور أخرى، بإكمال صياغة البروتوكول الاختياري ذي الصلة. |
Ecuador hace un llamamiento a todos los Gobiernos y a la sociedad civil, en particular en el mundo desarrollado, para que protejan los derechos de los migrantes, e insta a la comunidad internacional a que firme la Convención Internacional sobre los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y sus Familiares. | UN | إن إكوادور تدعو جميع الحكومات والمجتمع المدني، ولا سيما في البلدان المتقدمة، إلى حماية حقوق المهاجرين، وتحث المجتمع الدولي على توقيع اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
4. Celebra la aprobación del documento de estrategia de reducción de la pobreza por el Gobierno de Angola e insta a la comunidad internacional a que preste todo su apoyo para su aplicación; | UN | " 4 - ترحب باعتماد حكومة أنغولا لورقة استراتيجية القضاء على الفقر، وتحث المجتمع الدولي على توفير الدعم التام لتنفيذها؛ |
Nepal, que ha sufrido las consecuencias del terror a manos de los autoproclamados maoístas, es consciente de la gran importancia de la cooperación internacional e insta a la comunidad internacional a unir sus fuerzas para eliminar esas plagas. | UN | وإن نيبال قد عانت من تبعات الإرهاب على يد من يسمُّون أنفسهم بالماويين وإنها تدرك القيمة الكبيرة للتعاون الدولي وتحث المجتمع الدولي على توحيد الجهود من أجل دحر هذه الشرور. |
El Grupo de Río condena sin reservas la esclavitud y la servidumbre en todas sus formas y manifestaciones e insta a la comunidad internacional a que esté más alerta y adopte todas las medidas necesarias para eliminar ese tipo de prácticas. | UN | وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات. |
El Movimiento considera que en la actualidad hay una oportunidad real de reanudar el proceso de paz en la región del Oriente Medio, con miras a lograr una solución pacífica, e insta a la comunidad internacional a que ejerza su responsabilidad para que esa oportunidad no se pierda. | UN | وترى الحركة أن هناك فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط لإحراز تسوية سلمية، وتحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته لكفالة عدم إهدار هذه الفرصة. |
Viet Nam sigue firmemente comprometido con el desarme total, e insta a la comunidad internacional a trabajar de consuno para lograr un mundo libre de todo tipo de armas destructoras. | UN | وتظل فييت نام ثابتة على التزامها بنزع السلاح الشامل والكامل، وتحث المجتمع الدولي على العمل بشكل جماعي لضمان عالم خال من أي نوع من أنواع الأسلحة المدمرة. |
12. Celebra con reconocimiento la asistencia humanitaria brindada hasta ahora a Angola y Liberia, e insta a la comunidad internacional a que siga brindando e incrementando dicha ayuda; | UN | ٢١ - ترحب مع التقدير بالمساعدة اﻹنسانية التي قدمت حتى اﻵن إلى أنغولا وليبريا، وتحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم هذه المساعدة وزيادتها؛ |
5. Reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares, así como la invalidez de las transferencias forzadas de propiedad y otros actos cometidos bajo coacción, e insta a la comunidad internacional a que preste asistencia para anular las consecuencias de estos actos; | UN | ٥- تعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم وبطلان عمليات النقل القسري للممتلكات واﻷفعال اﻷخرى التي تتم بالاكراه، وتحث المجتمع الدولي على المساعدة على إلغاء آثار هذه اﻷفعال؛ |
4. El Grupo Árabe hace una llamamiento al Consejo de Seguridad para que prorrogue la misión de las fuerzas internacionales en una primera etapa hasta fines de marzo de 1995 e insta a la comunidad internacional en su conjunto a que preste asistencia al proceso de reconciliación durante este período. | UN | ٥ - إن المجموعة العربية تناشد مجلس اﻷمن أن يمدد في مرحلة أولى مهمة قوات اﻷمم المتحدة في الصومال إلى نهاية آذار/مارس ١٩٩٥، وتحث المجتمع الدولي ككل على أن يساند عملية المصالحة أثناء هذه الفترة. |
La Asamblea especifica que debería fortalecerse la capacidad de los países propensos a desastres de recibir, utilizar y difundir esa información, e insta a la comunidad internacional a que preste asistencia a esos países para establecer y mejorar sus sistemas nacionales de alerta temprana. | UN | وتشير الجمعية العامة بالتحديد الى أنه ينبغي تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على تلقي معلومات عن اﻹنذار المبكر واستعمالها ونشرها، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان في إقامة أو تعزيز أنظمة وطنية لﻹنذار المبكر. |
3. Manifiesta su profunda preocupación ante los intensos padecimientos de las víctimas de genocidio y de crímenes de lesa humanidad, reconoce los constantes sufrimientos de los sobrevivientes, en particular el elevadísimo número de niños traumatizados y de mujeres víctimas de violación, e insta a la comunidad internacional a que les proporcione asistencia adecuada; | UN | ٣- تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتُدرك استمرار معاناة الناجين من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جداً من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الكافية لهم؛ |
12. Toma nota con reconocimiento de los resultados de los estudios concretos sobre cuestiones de tránsito preparados por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y alienta a la comunidad internacional a que utilice esos estudios, cuando proceda, al elaborar estrategias encaminadas a hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع التقدير بنتائج الدراسات المحددة المتعلقة بمسائل المرور العابر التي أعدتها أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وتحث المجتمع الدولي على الاستفادة من هذه الدراسات، حسب الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Su organización apoya esos llamamientos y exhorta a la comunidad internacional a que dé cumplimiento a sus obligaciones, hasta que se encuentre una solución justa y duradera. | UN | وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Como señaló el Presidente Fernández Reyna en su discurso, la República Dominicana mantiene una actitud de vigilancia y combate permanente y aspira a que la comunidad internacional endurezca los mecanismos de control e interdicción que se requieren para frenar ese flagelo. | UN | وكما بيّن الرئيس فرنانديز رينا في بيانه، لا تزال الجمهورية الدومينيكية تلتزم الحيطة في نضالها المستمر وتحث المجتمع الدولي على تعزيز آليات الرقابة والوقاية اللازمة للتصدي لتلك التحديات المعاصرة. |
Los participantes en la Conferencia adoptaron un mensaje ministerial en el que se pone de relieve el importante papel de la lucha contra la desertificación en las estrategias para la reducción de la pobreza y se insta a la comunidad internacional a que aporte los recursos financieros necesarios para la aplicación con éxito de los PAN. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة وزارية تؤكد أهمية دور مكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من وطأة الفقر وتحث المجتمع الدولي على تقديم الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح لبرامج العمل الوطنية. |