ويكيبيديا

    "وتحقيق العدالة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la justicia social
        
    • y el logro de la equidad social
        
    • y el logro de la justicia social
        
    • y alcanzar la justicia social
        
    • y la equidad social
        
    • lograr la justicia social
        
    • así como la justicia social
        
    • y hacer realidad la justicia social
        
    • y la consecución de la justicia social
        
    :: Garantizar la preparación y el examen a fondo de todas las cuestiones presentadas ante el Consejo de Ministros, especialmente en relación con la reducción de la pobreza y la justicia social UN :: كفالة القيام على نحو كاف وواف بإعداد ودراسة جميع المسائل المعروضة على مجلس الوزراء لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية
    - Garantizar la preparación y el examen a fondo de todas las cuestiones presentadas ante el Consejo de Ministros, especialmente en relación con la reducción de la pobreza y la justicia social UN :: كفالة القيام على نحو كاف وواف بإعداد ودراسة جميع المسائل المعروضة على مجلس الوزراء لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة.
    Las políticas orientadas a la reducción de la pobreza y el logro de la justicia social dependerán de elementos catalizadores más sólidos y de nuevos criterios. UN وأن تعتمد سياسات خفض الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية على روافع أكثر صلابة وعلى معايير جديدة.
    También creen que es necesario remontar el déficit de democracia en la gobernanza global y que la buena gobernanza a todos los niveles es indispensable para promover el desarrollo sostenible y alcanzar la justicia social y una paz estable y duradera. UN وترى هذه الدول كذلك أنه يلزم إصلاح نقص الديمقراطية في الحكم على صعيد العالم وأن الحكم الرشيد لا بد منه في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العدالة الاجتماعية والسلام الراسخ والدائم.
    El elevado crecimiento de la población (2,4%) conlleva enormes desafíos en lo que respecta a la prestación de servicios y la aceleración del crecimiento económico, así como a la sostenibilidad del medio ambiente, la gestión de los recursos y la equidad social. UN وينطوي النمو السكاني المرتفع في البلد (2.4 في المائة) على تحديات هائلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات، والتعجيل بالنمو الاقتصادي، فضلا عن الاستدامة البيئية، وإدارة الموارد، وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Nuestras acciones tienen que dirigirse a combatir la pobreza y a lograr la justicia social. UN وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Los sistemas políticos y judiciales así como la justicia social y cultural de cada Estado son centrales para las políticas en que se conceden derechos a los pueblos indígenas. UN وإن النظم السياسية والقضائية وتحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية في كل دولة، مسائل ذات أهمية مركزية لسياسات المتعلقة بمنح حقوق الشعوب الأصلية.
    La Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados, como organización nacional de abogados del Japón, ha realizado actividades para proteger los derechos humanos fundamentales y hacer realidad la justicia social no sólo a nivel nacional sino también a nivel internacional en diferentes foros, incluidas, sobre todo, las Naciones Unidas. UN وأجرى الاتحاد، بوصفه المنظمة الوطنية للمحامين في اليابان، أنشطة الغرض منها حماية حقوق الإنسان الأساسية وتحقيق العدالة الاجتماعية ليس على المستوى المحلي فحسب وإنما أيضاً على المستوى الدولي في المنتديات المختلفة، وأهمها الأمم المتحدة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, junto con la promoción del progreso económico y la consecución de la justicia social para los pueblos del mundo entero, son los pilares en que se fundó esta Organización hace más de medio siglo. UN إن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك تعزيز التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية للشعوب في كل أنحاء العالم، أمور تشكل الدعائم التي أسست عليها هذه المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    Las reformas destinadas a lograr el crecimiento económico debían verse equilibradas por una vocación de respeto de los derechos humanos y la justicia social. UN فقالت إنه ينبغي مساندة الإصلاحات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي بالتعهد باحترام حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Para garantizar la eliminación de la discriminación y la integración eficaz y la justicia social para los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo, los límites normativos del derecho a la educación deben desplazarse hacia la inclusión de todos los tipos y niveles de educación. UN لضمان القضاء على التمييز، والنجاح في إدماج المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء وتحقيق العدالة الاجتماعية لهم، يتعين تحويل الحدود المعيارية للحق في التعليم نحو شمول جميع أنواع ومستويات التعليم؛
    También ofreció ayuda para ampliar la capacidad de los gobiernos y de las organizaciones de empleadores y de trabajadores, que conforman la estructura tripartita de la OIT, con el fin de promover el trabajo decente y la justicia social. UN ووفّرت أيضا سبلا لبناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال، وهي الأوساط الثلاثة التي تعنى بها منظمة العمل الدولية، من أجل التشجيع على إيجاد العمل اللائق وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La estrategia también se centrará en el fortalecimiento de la capacidad técnica de los países de la región para aplicar y administrar políticas públicas en que las exigencias del crecimiento a largo plazo, la protección de los recursos naturales y la justicia social estén comprendidas en la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة في مجال تطبيق وإدارة السياسات العامة التي تراعي مقتضيات النمو الطويل الأمد وحماية الموارد الطبيعية وتحقيق العدالة الاجتماعية مع الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    La estrategia también se centrará en el fortalecimiento de la capacidad técnica de los países de la región para aplicar y administrar políticas públicas en que las exigencias del crecimiento a largo plazo, la protección de los recursos naturales y la justicia social estén comprendidas en la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز القدرة التقنية لبلدان المنطقة في مجال تطبيق وإدارة السياسات العامة التي تراعي مقتضيات النمو الطويل الأمد وحماية الموارد الطبيعية وتحقيق العدالة الاجتماعية مع الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في هذه المنطقة
    Objetivo de la Organización: acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región UN هدف المنظمة: تسريع عملية التخفيف من حدة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: تسريع عملية التخفيف من حدة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة
    Sus objetivos fundamentales son la integración étnica y social, el reconocimiento constructivo de la diversidad y el logro de la justicia social por medio de una reestructuración del Estado de naturaleza integradora, democrática y progresiva. UN ويركِّز الدستور بشكل أولي على الاندماج الاجتماعي والإثني، والاعتراف البناء بالتنوع وتحقيق العدالة الاجتماعية عبر الإدماج، وإعادة هيكلة الدولة ديمقراطياً وتدريجياً.
    Ello se refleja en el Documento Oficial sobre el desarrollo internacional, de noviembre de 1997, que establece ese compromiso en el contexto del logro de la eliminación de la pobreza mundial, el mantenimiento de los derechos humanos y el logro de la justicia social. UN وينعكس ذلك في الكتاب اﻷبيض عن التنمية الدولية الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ والذي يحدد هذا الالتزام في سياق السعي إلى القضاء على الفقر في العالم، وإعمال حقوق اﻹنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Pese a las dificultades actuales que se derivan, en particular, de su rápido crecimiento demográfico, Bahrein ha comprobado que, con políticas y mecanismos de gobernanza adecuados, es posible eliminar la pobreza extrema y alcanzar la justicia social. UN وعلى الرغم من التحديات المستمرة، الناتجة عن نموها السكاني السريع بصفة خاصة، أثبتت البحرين أن آليات وسياسات الإدارة السليمة قادرة على اجتثاث الفقر المدقع وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) consideran que una economía verde es " aquella que resulta en una mejora del bienestar humano y la equidad social, reduciendo considerablemente los riesgos para el medio ambiente y las carencias ecológicas " . UN وتعرّف منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يؤدي إلى تحسين رفاه البشر وتحقيق العدالة الاجتماعية ويحد في الوقت نفسه من المخاطر البيئية وندرة الموارد الإيكولوجية بدرجة كبيرة().
    Ha llegado el momento de poner fin a la marginación de las mujeres y las niñas pasando de las palabras a la acción a fin de lograr la justicia social. UN وقد حان الوقت لإنهاء تهميش النساء والفتيات بترجمة الأقوال إلى أعمال وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Los sistemas políticos y judiciales así como la justicia social y cultural de cada Estado son centrales para las políticas en que se conceden derechos a los pueblos indígenas. UN وإن النظم السياسية والقضائية وتحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية في كل دولة، مسائل ذات أهمية مركزية لسياسات المتعلقة بمنح حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد