ويكيبيديا

    "وترسيخها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y consolidar
        
    • y fortalecer
        
    • y su implantación
        
    • y profundizar
        
    • y consolidación
        
    • al afianzamiento
        
    • la consolidación
        
    • y profundización
        
    • y consolidadas
        
    • e implantación
        
    Durante todo este tiempo, los serbios aprovecharon la cobertura del proceso de paz para proseguir y consolidar sus designios expansionistas. UN وأثناء ذلك، استغل الصربيون عملية السلام كغطاء لمواصلة مآربهم التوسعية وترسيخها.
    Nuestro diálogo, que se celebrará de manera civilizada, debería reavivar y consolidar los ideales nobles entre los pueblos y las naciones. UN إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    Debemos encontrar nuevas maneras de reorganizar y fortalecer los Estados democráticos otorgando prioridad a la educación y a la capacitación. UN ويجب أن نجد وسائل جديدة للاعتراف بالدول الديمقراطية وترسيخها عن طريق إيلاء الأولوية للتعليم والتدريب.
    Recordando además las resoluciones y directrices aprobadas por consenso por la Asamblea General y la Comisión de Desarme relativas a las medidas de fomento de la confianza y su implantación en los planos mundial, regional y subregional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وترسيخها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Por consiguiente, creo que en 2005 deben adoptarse decisiones para contribuir a fortalecer el imperio de la ley en los planos internacional y nacional, potenciar la relevancia y la estructura de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y apoyar más directamente los esfuerzos por instituir y profundizar la democracia en las naciones de todo el mundo. UN 132 - وبناء عليه، أعتقد أنه ينبغي اتخاذ قرارات في عام 2005 للمساعدة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، وتحسين بنية وهيكل آلية الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والقيام بصورة مباشرة بدعم الجهود الرامية إلى إقامة الديمقراطية وترسيخها على المستوى القطري في جميع أنحاء العالم.
    En ese informe se toma nota de los progresos hechos y de los obstáculos encarados por los Estados en la formulación y consolidación de los planes de acción nacionales para poder aplicar los compromisos asumidos durante el período extraordinario de sesiones. UN ويشير التقرير إلى التقدم المحرز والعوائق التي تتغلب عليها الدول في وضع خطط العمل الوطنية وترسيخها تمكيناً لها من تنفيذ الالتزامات المقطوعة خلال الدورة الاستثنائية.
    Así pues, en términos puntuales, se brindó nuestro apoyo a los esfuerzos realizados por el pueblo nicaragüense para consolidar la paz y se respaldó el tratamiento de excepcionalidad para que la comunidad internacional y los organismos financieros contribuyan al objetivo de la rehabilitación y al afianzamiento de la democracia en ese país. UN وعلى سبيل المثال، قمنا بدعم الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا لتعزيز السلم، ووافقنا على معاملة شعب نيكاراغوا معاملة خاصـــة كي يتسنى للمجتمع الدولـــــي والمؤسسات المالية الدولية اﻹسهام في هدف استعــــادة الديمقراطية في ذلك البلد وترسيخها.
    Seguramente usted estará de acuerdo en que la creación de un clima estable es una condición indispensable para el establecimiento y la consolidación de nuestras instituciones. UN وأنا متيقن من أنكم توافقون على أن إيجاد بيئة مستقرة شرط أولي لتوطيد مؤسساتنا وترسيخها.
    iv) Encadenamientos productivos, mediante la definición de políticas orientadas a su desarrollo y profundización y a la conformación de conglomerados productivos; UN ' 4` حلقات الإنتاج، وذلك مع تحديد السياسات اللازمة لتطويرها وترسيخها لتكوين مجموعات إنتاج؛
    Este ambiente creador en el que se presentan propuestas constituye una oportunidad para la región de propiciar y consolidar la democracia, apoyando un desarrollo integral con base en reformas comprometidas con la estabilidad de la región. UN وفي تلك البيئة، التي تقترح فيها المبادرات وتصاغ، تتوفر للمنطقة الفرصة للنهوض بالديمقراطية وترسيخها بدعم التنمية الشاملة من خلال الإصلاحات الرامية إلى تثبيت الاستقرار الإقليمي.
    " Nuestro diálogo, que se celebrará de manera civilizada, debería reavivar y consolidar los ideales nobles entre los pueblos y las naciones. UN " إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    Reforzar la cooperación con las organizaciones regionales e internacionales para promover la democracia y desarrollar mecanismos de cooperación regional encaminados a establecer y consolidar la democracia de manera sustancial, UN تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية والأقاليمية لتعزيز الديمقراطية، وكذلك تطوير آليات للتعاون الإقليمي تهدف إلى بناء الديمقراطية وترسيخها بشكل كبير،
    El contacto directo con el personal sobre el terreno es fundamental para dar a conocer los servicios que presta la Oficina, encarar los problemas éticos que se plantean estos funcionarios y fortalecer y consolidar una cultura de ética en toda la Organización. UN ولا يزال التعامل المباشر مع الموظفين الميدانيين ضرورياً لزيادة الوعي بخدمات المكتب، وتلقي المعلومات عن شواغل الموظفين في ما يتعلق بالأخلاقيات، وتعزيز ثقافة أخلاقية في كامل أجزاء المنظمة وترسيخها.
    Por lo tanto, pedimos el apoyo de todos los miembros de la Asamblea General para consolidar y fortalecer esos esfuerzos. UN ولذلك، فإننا نناشد أعضاء الجمعية العامة كافة لتأييده بغية توطيد تلك الجهود وترسيخها.
    La Unión Europea se guía por su compromiso de mantener, aplicar y fortalecer los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. UN يسترشد الاتحاد الأوروبي في عمله بالتزامه بالتمسك بالمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لشؤون نزع السلاح وبتنفيذها وترسيخها.
    Recordando además las resoluciones y directrices aprobadas por consenso por la Asamblea General y la Comisión de Desarme relativas a las medidas de fomento de la confianza y su implantación en los planos mundial, regional y subregional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وترسيخها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Recordando además las resoluciones y directrices aprobadas por consenso por la Asamblea General y la Comisión de Desarme relativas a las medidas de fomento de la confianza y su implantación en los planos mundial, regional y subregional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وترسيخها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    129.65 Proseguir los esfuerzos destinados a consolidar y profundizar el proceso de reforma judicial a fin de mejorar la calidad de la administración pública y facilitar el acceso a la justicia (Angola); UN 129-65- مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم عملية الإصلاح القضائي وترسيخها من أجل تحسين نوعية الخدمة المدنية، وتيسير سبل الوصول إلى العدالة (أنغولا)؛
    La ampliación y consolidación de procesos nacionales que fomenten la participación en la adopción de decisiones contribuyen a movilizar un apoyo político nacional amplio a las normativas de fomento de la inversión y a apoyar un sistema de formulación de políticas estable, democrático e inclusivo. UN ويساهم توسيع عمليات صُنع القرار الوطنية القائمة على المشاركة وترسيخها في حشد الدعم السياسي المحلي الواسع النطاق لسياسات التمكين وتعزيز نظام وضع سياسات ديمقراطي قوي وشامل.
    Además, Qatar está comprometido con la promoción y la consolidación de la democracia dentro del marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y, como Presidente de la Sexta Conferencia Internacional, se ha abocado a la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. UN وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    iv) Encadenamientos productivos, mediante la definición de políticas orientadas a su desarrollo y profundización y a la conformación de conglomerados productivos; UN ' 4` صلات الإنتاج، وتحديد السياسات اللازمة لتطويرها وترسيخها ولتكوين مجموعات إنتاج؛
    En tanto Francia no cumpla su promesa de ratificar la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, sólo está sujeta a sus obligaciones en virtud de la Constitución de la OIT, obligaciones confirmadas y consolidadas en la práctica desde hace muchos años. UN وبانتظار تصديقها المتعهد به لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، تلتزم فرنسا فقط بالتزاماتها بموجب دستور منظمة العمل الدولية، التي تم تأكيدها وترسيخها عمليا لسنوات عديدة.
    Una estructura de gobernanza sólida es esencial para la puesta en marcha e implantación de una iniciativa de transformación a tan gran escala. UN 29 - إن إقامةَ هيكل للحوكمة على أسس سليمة أمرٌ ضروري لإطلاق مثل هذه المبادرة التحويلية الواسعة النطاق وترسيخها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد