ويكيبيديا

    "وتقاليده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las tradiciones
        
    • y tradiciones
        
    • y sus tradiciones
        
    • y tradicional
        
    • tradiciones y
        
    • y la tradición
        
    Considerando la situación concreta, la mentalidad y las tradiciones del pueblo uzbek, hemos proclamado cinco principios básicos de nuestra reforma. UN وقد أعلنا خمسة مبادئ أساسية لﻹصلاح، آخذين في الاعتبار واقع حال الشعب اﻷوزبكي وعقليته وتقاليده.
    De manera que debemos ayudar a cada país a adoptar el ritmo que considere adecuado al marchar por la senda de la democracia, conscientes de la historia y las tradiciones de cada pueblo. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    Además de las reliquias históricas, también era importante preservar las costumbres y tradiciones de un país. UN وباﻹضافة الى اﻵثار التاريخية، يلاحظ أن هناك أهمية أيضا لﻹبقاء على أعراف البلد وتقاليده.
    Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Los Ministros señalaron que la cooperación multilateral en los Balcanes tenía su prehistoria y sus tradiciones propias. UN وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده.
    A pesar de las amenazas y las dificultades, el pueblo georgiano y abjasio se mantuvo fuerte y logró cultivar su identidad y sus tradiciones a base de unidad y comprensión. UN وعلى الرغم من التهديدات والمشاق، صمد شعب جورجيا وأبخازيا بقوة، ونجح في تعزيز هويته وتقاليده من خلال الوحدة والتفاهم.
    Había que comprender la cultura y las tradiciones de la sociedad. UN ويتعين عندئذ فهم ثقافة المجتمع وتقاليده.
    Aplicar los valores democráticos a la vez que se tenía en cuenta la cultura y las tradiciones de la sociedad georgiana no ha sido un proceso sencillo. UN وإعمال القيم الديمقراطية مع مراعاة ثقافة المجتمع الجورجي وتقاليده ليس عملية سهلة.
    Por el contrario, el nuestro es un proceso endógeno, que refleja la cultura y las tradiciones de nuestro pueblo. UN وحلولنا، في المقابل، هي نتيجة عملية داخلية تظهر ثقافة شعبنا وتقاليده.
    Estas recomendaciones están en conflicto directo con los valores y las tradiciones del pueblo de Eritrea y, por consiguiente, no son apoyadas por el Gobierno. UN تتعارض هاتان التوصيتان بشكل مباشر مع قيم الشعب الإريتري وتقاليده ولا تحظى، بالتالي، بتأييد الحكومة الإريترية.
    Asimismo, debe ser respetuosa de la cultura, el idioma y las tradiciones del niño. UN كما يجب أن يراعي التعليم ثقافة الطفل ولغته وتقاليده.
    Respaldamos en particular la solicitud de que las regiones en las que se cometió genocidio contra la población serbia en las guerras pasadas y que son parte inseparable de la conciencia y las tradiciones del pueblo serbio se incluyan en las provincias serbias. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    México es una nación que valora sus raíces y tradiciones, la riqueza que le ha dado el ser tierra de encuentro de muchas y diversas culturas. UN والمكسيك بلد يعتز بجذوره وتقاليده ويقدر تراثه بوصفه أرضا للعديد من الثقافات المتنوعة.
    Se les conciencia de la importancia de transmitir la riqueza de sus costumbres y tradiciones como aportación para generaciones posteriores. UN كما تتم توعيتهن بأهمية نقل ثراء عادات مجتمعهن المحلي وتقاليده كإسهام يقدم إلى الأجيال اللاحقة.
    La vida bajo la ocupación había impulsado al pueblo palestino a aferrarse a sus costumbres y tradiciones como mecanismo para preservar su identidad nacional, cultural y social. UN وقد دفع العيش في ظل الاحتلال الشعب الفلسطيني إلى التمسك بأعرافه وتقاليده بوصفها آلية للحفاظ على هويته الوطنية والثقافية والاجتماعية.
    Los migrantes documentados han de conocer y respetar los valores, leyes, tradiciones y principios del país de acogida, el cual, a su vez, debe respetar las religiones, culturas y tradiciones de los migrantes documentados; UN ويلزم أن يعرف ويحترم المهاجرون الذين يحملون وثائق قيم المجتمع المضيف وقوانينه وتقاليده ومبادئه، وينبغي أن يحترم المجتمع المضيف بدوره أديان المهاجرين الذين يحملون وثائق وثقافاتهم وتقاليدهم؛
    Las mujeres son especialmente vulnerables debido a su situación social en la sociedad afgana, que se ha caracterizado históricamente por normas y tradiciones culturales conservadoras y una división rígida entre las funciones de los sexos. UN والنساء بوجه خاص معرضات لهذه الأخطار نتيجة لوضعهن الاجتماعي في المجتمع الأفغاني، الذي اتسم تاريخيا بالطابع المحافظ في معاييره وتقاليده الثقافية وبشدة تقسيم الأدوار بين الجنسين.
    Más allá de cierto límite, lo que se considera " poder público " depende de la sociedad de que se trate, su historia y sus tradiciones. UN وفيما عدا حدا معينا، فإن ما يعتبر " حكوميا " يتوقف على المجتمع المعني وتاريخه وتقاليده.
    Frente a esa ola irresistible, ninguna sociedad, en ningún país, podía mantenerse oculta, aislada, desconocida. Menos aún lo podían sus usos y costumbres y sus tradiciones. UN وفي مواجهة هذه الموجة العاتية، لم يكن من الممكن لأي بلد أو مجتمع أن يبقى مختبئاً ومعزولاً ومجهولاً، ناهيك عن عاداته وأعرافه وتقاليده.
    En su respuesta anterior, el PRT afirmó claramente que el Sr. Ksor no es un terrorista violento y que la Montagnard Foundation es un grupo dedicado a preservar la cultura indígena del pueblo degar y sus tradiciones. UN وقـد أشار الحزب إشارة واضحة، في رده السابق، إلى أن السيد كسور ليس إرهابيا يلجـأ إلى العنف وأن مؤسسة الجبليـين مجموعـة مكرسة لصون الثقافة الأصلية لشعب ديغـار وتقاليده.
    1. Alienta al Gobierno de Nueva Zelandia, la Potencia administradora, a que siga respetando plenamente los deseos del pueblo de Tokelau en el proceso de desarrollo político y económico del Territorio a fin de preservar su patrimonio social, cultural y tradicional, y a que siga buscando soluciones para satisfacer las necesidades particulares del Territorio en el futuro; UN ١ - تشجع حكومة نيوزيلندا، الدولة القائمة بالادارة، عند اضطلاعها بتنمية الاقليم سياسيا واقتصاديا، على أن تواصل احترامها الكامل لرغبات شعب توكيلاو بطريقة تصون تراثه الاجتماعي والثقافي وتقاليده وعلى أن تلتمس حلولا تفي باحتياجات توكيلاو الفريدة مستقبلا؛
    El concepto de derechos humanos es relativo, y se basa en las características, tradiciones y filosofía política de los países. UN ١١ - وواصل يقول إن مفهوم حقوق اﻹنسان نسبي يتوقف على خصائص كل بلد وتقاليده وفلسفته السياسية.
    Es una ignominia para el pueblo y la tradición iraníes, de gran antigüedad. UN وإنه وصمة عار في جبين الشعب الإيراني العريق وتقاليده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد