ويكيبيديا

    "وتوجهها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la orientación
        
    • y orientación
        
    • y su orientación
        
    • orientación y el
        
    • orientación de
        
    • fundamento y guía
        
    • y la dirección
        
    La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. UN وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها.
    Por desgracia, se ha socavado la función de las Naciones Unidas en la formulación y la orientación política de esos mecanismos y en la supervisión de la ejecución del programa de desarrollo. UN ولسوء الحظ تزعزعت مهمة الأمم المتحدة في صياغة هذه الآليات وتوجهها السياسي، وفي الإشراف على تنفيذ جدول أعمال التنمية.
    La ONUDI sigue plenamente comprometida a mejorar la coherencia, eficacia y orientación a los resultados del sistema de las Naciones Unidas. UN واليونيدو ملتزمة دوما التزاما كاملا بتعزيز اتساق منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وتوجهها المبني على النتائج.
    Habida cuenta de las amplias transacciones de la Caja y su orientación al procesamiento centralizado, el entorno de computadora central constituía una plataforma informática racional y viable. UN وشكلت خدمات الحاسوب الكبير قاعدة سليمة وقابلة للاستمرار بسبب كثافة أنشطة معاملات الصندوق وتوجهها نحو المعالجة المركزية.
    Dependencias orgánicas cuya función principal es mantener la identidad, la orientación y el buen funcionamiento de una organización. UN الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها.
    Las actividades de la Oficina tienen también por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y las conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, y se llevan a cabo en el marco del derecho internacional de los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas para el tratamiento de los refugiados aceptadas internacionalmente. UN كما أن أنشطة المفوضية تدعمها وتوجهها قرارات الجمعية العامة اللاحقة واستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية، وتنفذ في إطار من القانون الدولي للاجئين وحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي، والمعايير المتفق عليها دوليا لمعاملة اللاجئين.
    Sus elementos fundamentales han consistido en difundir información sobre los objetivos y la orientación sustantiva del Año, prestar el apoyo necesario, y promover la promoción, los intercambios y la coordinación. UN وكانت عناصرها اﻷساسية نشر المعلومات عن أهداف السنة وتوجهها الموضوعي وتقديم الدعم، حسب الاقتضاء، وتشجيع التعاون والتبادل والتنسيق.
    La secretaría de la UNCTAD también prepara un estudio a fondo sobre las dimensiones regionales de la economía palestina, por lo que se celebrarán consultas con la Liga sobre el contenido y la orientación de dicho estudio. UN وتعد أمانة اﻷونكتاد أيضا دراسة متعمقة عن اﻷبعاد الاقليمية للاقتصاد الفلسطيني وستجري مشاورات مع الجامعة العربية عن النطاق الموضوعي للدراسة وتوجهها.
    Este mecanismo tiene por objeto fortalecer el papel de la evaluación como fuente fundamental de conocimientos para mejorar la gestión, la calidad y la orientación futura de los programas del PNUD. UN والغرض من هذا الترتيب هو تدعيم دور التقييم بوصفه مصدرا حيويا للمعرفة فيما يتعلق بتعزيز إدارة البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجودتها وتوجهها المستقبلي.
    La incorporación a la OEPE de las funciones de evaluación y planificación estratégica reafirma que la evaluación es una fuente fundamental de conocimientos para mejorar la gestión, la calidad y la orientación futura de los programas del PNUD. UN ومن جديد يؤكد إدماج وظائف التقييم والتخطيط الاستراتيجي في مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي أن التقييم مصدر هام للمعرفة من أجل ترقية الادارة وتطوير برامج البرنامج اﻹنمائي وتوجهها المستقبلي.
    La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    Falta una política de salud de la mujer, con programas que atiendan sus demandas en función de sus ciclos de vida, condición social, etnia y orientación social. UN ولا توجد سياسة تتعلق بصحة النساء، أو برامج تلبي طلباتهن من حيث مهمة دورات حياة كل منهن، ومركزها الاجتماعي، وأصلها العرقي، وتوجهها الاجتماعي.
    Contexto y orientación del plan estratégico de mediano plazo UN أولا - سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وتوجهها
    Los arquitectos, los proyectistas y otras entidades afectaban el diseño de los edificios, pero los gobiernos y sus políticas determinaban en gran medida su forma y orientación. UN والمعماريون وشركاء البناء والكيانات الأخرى ويؤثرون على تصميم المباني، إلاّ أن الحكومات وسياساتها هي التي تحدد، بدرجة كبيرة، شكلها وتوجهها.
    Por su posición geográfica, sus características socioculturales y su orientación política y económica, la República de Croacia es parte tanto de Europa central como de la Mediterránea. UN وجمهورية كرواتيا، بموقعها الجغرافي وتاريخها وخصائصها الاجتماعية الثقافية وتوجهها السياسي والاقتصادي، جزء من أوروبا الوسطى ومن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Si bien en el siglo que termina la principal tarea de la civilización humana fue la supervivencia, hoy nos vemos ante problemas notablemente más difíciles y variados en lo que respecta a su ámbito y su orientación. UN وبينما كانت المهمة الرئيسية للحضارة الإنسانية في القرن المنصرم تتمثل في المحافظة على بقاء الإنسان، فإننا نواجه اليوم مشاكل أكثر استعصاء على الحل وأكثر تنوعا من ناحية نطاقها وتوجهها.
    El papel y el lugar que ocupa mi país en las relaciones internacionales están influidos por su ubicación geográfica y su orientación sociopolítica, así como por sus tradiciones históricas en las que se fusionan las culturas oriental y occidental. UN ويتأثر دور ومركز بلدي في العلاقات الدولية بموقعها الجغرافي وتوجهها الاجتماعي - السياسي، وكذلك التقاليد التاريخية الثقافية لبلد اندمجت فيه الحضارات الغربية والشرقية.
    Actividades de gestión: Actividades cuya función primordial es la promoción de la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. UN أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها.
    El examen de 2015 de la estructura de consolidación de la paz ofrecerá la oportunidad de revisar la función, la orientación y el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ١٦ - يتيح استعراض هيكل بناء السلام في عام 2015 فرصة لإعادة النظر في دور لجنة بناء السلام وتوجهها وأدائها.
    Las actividades de la Oficina tienen también por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y las conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, y se llevan a cabo en un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, así como por las normas para el tratamiento de los refugiados aceptadas internacionalmente. UN كما أن أنشطة المفوضية تدعمها وتوجهها قرارات الجمعية العامة اللاحقة واستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، وتنفَذ في اطار يتألف من القانون الدولي للاجئين وحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي، والمعايير المتفق عليها دوليا لمعاملة اللاجئين.
    Ello contribuirá a que el contenido y la dirección del curso sean merecedores de su nombre y del alto nivel que lo ha caracterizado desde que comenzara en 1979. UN وسيجعل ذلك مضمون الدورة الدراسية وتوجهها يليقان باسمها وبالمستوى الرفيع الذي اتسمت به منذ بدايتها في عام ١٩٧٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد