El Gobierno era también profundamente consciente de las implicaciones políticas del ritmo y el calendario de las reformas. | UN | وكانت الحكومة تدرك بعمق أيضا اﻷبعاد السياسية لتتابع اﻹصلاحات وتوقيتها. |
Al adoptar una decisión respecto de la naturaleza, el ámbito y la oportunidad de las sanciones contra Liberia, el Consejo debiera tener en cuenta lo siguiente: | UN | ذلك أنه عند تقرير طبيعة الجزاءات ضد ليبريا ونطاقها وتوقيتها ينبغي للمجلس أن يأخذ في اعتباره ما يلي: |
La Oficina se propone mejorar la cobertura, frecuencia, pertinencia y oportunidad de los datos reunidos en las encuestas de las poblaciones indígenas. | UN | ويهدف المكتب إلى تحسين تغطية البيانات المجموعة وتكرارها وأهميتها وتوقيتها في الدراسات الاستطلاعية للسكان الأصليين. |
Sin embargo, era preciso mejorar la calidad y la puntualidad de la información financiera intercambiada con la sede de la CEPA. | UN | غير أنه من اللازم تحسين نوعية المعلومات المالية التي يتم تبادلها مع مقر اللجنة وتوقيتها. |
Proceso, participación y calendario del examen de mitad de período | UN | عملية استعراض منتصف الفترة والمشاركة فيها وتوقيتها |
La Corte Internacional de Justicia no controla ni la cantidad de los procedimientos incoados ni el momento de la incoación. | UN | وليس بوسع محكمة العدل الدولية التحكم في عدد الإجراءات الجديدة وتوقيتها. |
Recordamos que la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre los objetivos, el programa y la fecha del período extraordinario de sesiones. | UN | ونشير إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يسعى للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها. |
El OSACT acordó seguir examinando este tema en su 17º período de sesiones, inclusive la necesidad de celebrar talleres, y las fechas y contenidos de dichos talleres, así como la posibilidad de celebrar un taller inicial antes de su 19º período de sesiones. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذا البند أثناء دورتها السابعة عشرة، بما في ذلك الحاجة إلى عقد حلقات عمل محتملة وتوقيتها وعناصرها، وإمكانية عقد حلقة عمل أولية قبل دورتها التاسعة عشرة. |
Fuimos muy partidarios de la idea de ser más flexibles en cuanto a las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales y el momento de formularlas, por un par de razones. | UN | وقد كنّا شديدي الدعم لفكرة نهج أكثر مرونة، تجاه بيانات المنظمات غير الحكومية وتوقيتها لبضعة أسباب. |
ii) Porcentaje de usuarios que expresan satisfacción por la calidad, cobertura y puntualidad de los datos que contiene la base de datos de la CEPE | UN | ' 2` النسبة المئوية للمستخدِمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها |
Si bien es relativamente fácil interpretar las anteriores tendencias, las más recientes plantean problemas de análisis, pues se desconocen muchos factores relacionados con los resultados del período de transición y el momento en que éste se produjo. | UN | وفي حين أنه من اليسير نسبيا تفسير الاتجاهات السابقة للاستقلال، فإن الاتجاهات اللاحقة للاستقلال تسبب صعوبات تحليلية بسبب عدد كبير من العوامل المجهولة المتعلقة بنتائج الفترة الانتقالية وتوقيتها. |
Se mantendrán conversaciones con las autoridades locales y las entidades homólogas nacionales para definir el alcance y el calendario exactos de dicha asistencia. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
La secretaría estaba recabando orientación sobre la forma, el alcance y el calendario de aplicación de la política general de información y publicaciones que se presentaría a la Junta Ejecutiva en un período de sesiones futuro. | UN | وقال إن اﻷمانة تسعى للحصول على توجيهات بشأن السياسة اﻷعم لﻹعلام والنشر ونطاقها وتوقيتها للعرض على المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة. |
La secuencia y el calendario de las intervenciones en los diferentes ámbitos serán determinantes para la eficacia del marco, lo que variará de un país a otro y será un aspecto crucial del liderazgo aportado por los diferentes países. | UN | وسيترتب على تعاقب التدخلات في مختلف المجالات وتوقيتها أثر حاسم على فعالية إطار العمل. وسوف يتفاوت ذلك من بلد إلى آخر وينبغي أن يمثل عنصر تركيز حيويا للقيادة في البلد المعني. |
Grado de satisfacción expresado por las oficinas y programas clientes sobre la calidad y la oportunidad de los servicios prestados por la División | UN | مقدار ما تبديه المكاتب والبرامج التي تتلقى الخدمات من الشعبة من رضا عن نوعية الخدمات المقدمة وتوقيتها. |
Su delegación comparte, sin embargo, las preocupaciones de otras delegaciones y del Presidente de la Comisión Consultiva ante el procedimiento que se sigue y la oportunidad en que se discute la cuestión. | UN | غير أن وفده يشاطر الوفود الأخرى قلقها وقلق رئيس اللجنة الاستشارية إزاء الإجراء الذي يُتَبع في مناقشة المسألة وتوقيتها. |
Grado de satisfacción expresado por las oficinas y programas clientes sobre la calidad y oportunidad de los servicios prestados por la División. | UN | درجة الارتياح التي تعرب عنها المكاتب والبرامج المتلقية لخدمات الشعبة نحو نوعية تلك الخدمات وتوقيتها |
Ello reduciría el tiempo que se dedica a reunir y consolidar datos y mejoraría la calidad y la puntualidad de los informes. | UN | وسيقلل ذلك الوقت الذي ينفق في جمع البيانات وتوحيدها ويحسن نوعية التقارير وتوقيتها. |
En la decisión se pidió también a la Directora Ejecutiva que revisara el formato, contenido y calendario de la documentación remitida a la Junta Ejecutiva sobre actividades por países. | UN | وطلب جزء من ذلك المقرر إلى المديرة التنفيذية استعراض شكل الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي بشأن اﻷنشطة القطرية ومضمون تلك الوثائق وتوقيتها. |
A diferencia, por ejemplo, de los tribunales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad, en los que las nuevas actuaciones son instituidas por un órgano del propio Tribunal (la Oficina del Fiscal), la Corte Internacional de Justicia no controla ni la cantidad de los procedimientos incoados ni el momento de la incoación. | UN | وليس بوسع محكمة العدل الدولية التحكم في عدد الدعاوى الجديدة وتوقيتها على خلاف، مثلا المحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن حيث يتولـى تحريك الإجراءات الجديدة أحد أجهزة المحكمة نفسها (مكتب المدعي العام). |
Observaron que la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados sobre los objetivos, el programa y la fecha de celebración del período extraordinario de sesiones. | UN | وأشاروا إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها. |
El OSACT acordó seguir examinando este tema en su 17º período de sesiones, incluida la necesidad de celebrar talleres y las fechas y contenidos de éstos, así como la posibilidad de celebrar un taller inicial antes de su 19º período de sesiones. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في هذا البند في دورتها السابعة عشرة، بما في ذلك النظر في الحاجة إلى عقد حلقات عمل محتملة وتوقيتها وعناصرها وإمكانية عقد حلقة عمل أولية قبل انعقاد دورتها التاسعة عشرة. |
Entre las principales dificultades que se suscitan cabe mencionar la formulación de las modificaciones a la orientación sobre la política monetaria y el momento de su aplicación. | UN | ومن بين هذه التحديات صياغة التغييرات وتوقيتها في التوجيه الاستشرافي. |
:: Mejora de la presentación de informes en materia de presupuestación y gestión basadas en los resultados, entre otras cosas, en términos de presentación y puntualidad | UN | تعزيز التقارير عن الميزنة القائمة على النتائج/الإدارة القائمة على النتائج في ما يتعلق بتقديمها وتوقيتها |
A la luz de las normas establecidas por la Junta Ejecutiva, la cuantía y la naturaleza de esas contribuciones, así como el momento en que éstas deban aportarse, se determinarán de acuerdo con el país o los países en que se ejecuten programas y se harán constar en el documento del proyecto o el documento de apoyo al programa correspondiente; | UN | ويحدد مستوى هذه المساهمات وطبيعتها وتوقيتها بالاتفاق مع بلد أو بلدان البرنامج في ضوء السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي، ويبين ذلك في وثيقة المشروع أو وثيقة دعم البرنامج ذات الصلة. |
10. Por lo que respecta al número de períodos de sesiones, los Presidentes del GTE-PK y el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención (GTE-CLP) invitaron a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre la necesidad de tiempo de reunión adicional para estos dos Grupos y, en particular, sobre el posible número de períodos de sesiones y sobre su duración y su calendario. | UN | 10- وفيما يتعلق بعدد الدورات، دعا رئيس فريق الالتزامات الإضافية ورئيس الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (فريق العمل التعاوني) الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن حاجة الهيئتين إلى وقت اجتماع إضافي، بما في ذلك عدد الدورات المحتملة ومدتها وتوقيتها. |