ويكيبيديا

    "وجود استثناءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existencia de excepciones
        
    • haber excepciones
        
    • excepciones- de
        
    • las excepciones
        
    • existen excepciones
        
    • que se hagan excepciones
        
    • pocas excepciones
        
    Esto, a su vez, exige la existencia de excepciones a la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Hay una tendencia en el derecho internacional que apoya en ciertos casos la existencia de excepciones o, quizás con mayor exactitud, la ausencia de inmunidad. UN وهناك اتجاه في القانون الدولي يؤيد وجود استثناءات أو، ربما بشكل أكثر دقة، عدم وجود حصانة في حالات معينة.
    Tal vez Sir Nigel Rodley podría redactar su propuesta de manera más específica, teniendo en cuenta que puede haber excepciones. UN وربما يكون بإمكان السير نايجل رودلي أن يهذب اقتراحه فيما بعد، مع مراعاة وجود استثناءات محتملة.
    Por consiguiente, para su delegación sería difícil estar de acuerdo en que pueda haber excepciones a la norma que prohíbe la expulsión de nacionales, con independencia de que posean o no la doble nacionalidad o nacionalidades múltiples. UN ولذلك، يصعب على وفد بلدها الموافقة على إمكان وجود استثناءات من القاعدة التي تحظر طرد الرعايا، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أو متعددة.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    84. Esta opción obtuvo apoyo, pues se estimó que compaginaba bien los principios de transparencia con las excepciones necesarias a esos principios. UN 84- وحَظي هذا الخيارُ بالتأييد على أساس أنَّه يوفِّر توازناً جيداً بين مبادئ الشفافية والحاجة إلى وجود استثناءات منها.
    Aunque existen excepciones en las zonas de mayores ingresos, por lo general, las autoridades locales carecen de financiación y equipo para hacer frente a los retos que plantea la gestión en este ámbito. UN ورغم وجود استثناءات في المناطق ذات الدخل المرتفع، فإن السلطات المحلية عموما ليس لديها ما يكفي من التمويل ولا التجهيزات لمواجهة تحديات إدارة النفايات.
    Ante todo, no afectaría en modo alguno las condiciones formales previstas en el tratado para su entrada en vigor, mientras que el mecanismo de renuncia requiere que se hagan excepciones. UN فأولاً، لن يؤثر هذا اﻹجراء بأي شكل في الشروط الرسمية المحددة في المعاهدة لبدء نفاذها، في حين أن حكم التنازل يقتضي وجود استثناءات.
    Asimismo, algunas delegaciones expresaron sus dudas sobre la existencia de excepciones a la inmunidad ratione personae; si había excepciones, era con respecto a la inmunidad ratione materiae. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن شكها إلى حد ما في وجود استثناءات من الحصانة الشخصية؛ وذكرت أن هذه الاستثناءات إن وجدت، إنما تخص الحصانة الموضوعية.
    Aunque el Estado Parte diga que el enjuiciamiento como adulto depende de varios factores que sopesa el tribunal, el orador llama la atención sobre la existencia de excepciones legislativas en varios estados, en virtud de las cuales, por ejemplo, se puede condenar automáticamente a un niño de 13 años como si fuera un adulto. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قالت بأن الملاحقة القضائية لأي شخص بالغ تتوقف على عدد من العوامل التي تبت فيها المحكمة ذات الصلة، فقد لفت الأنظار إلى وجود استثناءات قانونية في عدد من الولايات يتم بموجبها، على سبيل المثال، إصدار حكم أوتوماتيكي على طفل عمره 13 عاماً وكأنه شخص بالغ راشد.
    Además, varios miembros observaron que debían aclararse los " motivos excepcionales " que, según el proyecto de artículo 4, podían justificar la expulsión por un Estado de uno de sus nacionales, mientras que otros miembros pusieron en tela de juicio la existencia de excepciones a la norma que prohíbe la expulsión de nacionales. UN وفضلا عن ذلك، في حين لاحظ عدة أعضاء أن " الأسباب الاستثنائية " التي قد تبرر، وفقا لمشروع المادة 4، قيام الدولة بطرد أحد مواطنيها بحاجة للتوضيح، اعترض بعض الأعضاء الآخرين على وجود استثناءات لقاعدة حظر طرد المواطنين.
    125. Algunos miembros dijeron que en la práctica estatal había base suficiente para afirmar la existencia de excepciones a la inmunidad de los funcionarios del Estado cuando estos habían cometido delitos graves tipificados en derecho internacional y se hicieron referencias también a la labor previa de la Comisión, y en particular al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad de 1996. UN 125 - وكان من رأي بعض الأعضاء أن هناك أساساً كافياً في ممارسة الدول لتأكيد وجود استثناءات من حصانة مسؤولي الدول حين يرتكب هؤلاء المسؤولون جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، كما أوردوا إشارات إلى أعمال اللجنة السابقة، ولا سيما إلى مشروع مدونة الجرائم المُخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996.
    Para otros miembros de la Comisión de Derecho Internacional, que aceptaban la premisa de " regla " y " excepción " , había base suficiente en la práctica de los Estados para afirmar la existencia de excepciones a la inmunidad de los funcionarios del Estado cuando estos hubieran cometido delitos graves tipificados en el derecho internacional. UN أما أعضاء اللجنة الآخرون الذين وافقوا على مبدأ " القاعدة " و " الاستثناء " ، فقد اعتبروا أن هناك أساساً يكفي في ممارسات الدول لتأكيد وجود استثناءات من الحصانة على مستوى مسؤولي الدول عند ارتكابهم جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Hay que señalar, a propósito, que las dos razones contenidas en ese párrafo para dar origen a la excepción a la norma de la inadmisibilidad son independientes y distintas; por un lado, puede haber excepciones exigibles en virtud de ley y, por otro lado, puede haber excepciones a efectos de ejecución y cumplimiento del acuerdo conciliatorio. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك مبررين لوضع استثناء لقاعدة عدم المقبولية وردا في الفقرة منفصلين ومتمايزين؛ فقد يكون، من جهة، من اللازم وجود استثناءات بمقتضى القانون وقد تكون هناك استثناءات، من جهة أخرى، فيما يتعلق بأهداف تنفيذ أو إنفاذ اتفاق تسوية.
    En su opinión, empero, era una contradicción intrínseca decir que el conflicto armado era cualitativamente incompatible con las relaciones convencionales, y por tanto no justiciable, y afirmar al mismo tiempo que podía haber excepciones a la norma, siendo el objeto y el fin del tratado el criterio para determinarlas. UN غير أنه يرى أن من التناقض أصلاً القول إن النـزاع المسلح لا يتفق من الناحية النوعية مع العلاقات التعاهدية وإنه بالتالي لا يخضع لاختصاص القضاء، مع القول في الوقت نفسه إنه يمكن وجود استثناءات لتلك القاعدة، علماً بأن الاختبار هو موضوع المعاهدة وغرضها.
    Además, se señaló que, en circunstancias limitadas y bien definidas, podría haber excepciones legítimas a la obligación de transparencia, pero que ante todo habría que procurar que las limitaciones de la transparencia no desvirtuaran la finalidad del principio en lo que respecta a la buena gestión. UN وأشير أيضا إلى إمكانية وجود استثناءات مشروعة تحول دون ممارسة الشفافية في حالات قليلة محدّدة بدقّة، ولكن ينبغي أن يتركَّز الاهتمامُ على ألاَّ يُفسدَ أيُّ تقييد للشفافية الغرضَ منها فيما يتعلق بالحوكمة الرشيدة.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65 - وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    Según la evaluación de la Junta de Inmigración de Suecia, casi todos los niños están matriculados en la escuela, y las excepciones son raras. UN وتفيد عمليات التقييم التي أجراها مجلس الهجرة السويدي بأن جل الأطفال مسجلون في المدرسة، مع وجود استثناءات نادرة.
    4.3 El Estado parte invoca igualmente el artículo 46 del Código Procesal Constitucional, con arreglo al cual existen excepciones al agotamiento de las vías previas a la hora de interponer el recurso de amparo. UN 4-3 وتستظهر الدولة الطرف أيضاً بالمادة 46 من قانون الإجراءات الدستورية، التي تنص على وجود استثناءات من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف السابقة في حالة إقامة دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية.
    Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. UN فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد