| instó a las Partes a que consideraran medios innovadores para abordar las cuestiones relacionadas con ese tema del programa. | UN | وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
| instó a las Partes a negociar con espíritu de compromiso y a seguir acordando las cuestiones por consenso. | UN | وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء. |
| El orador instó a las Partes a apoyar a la secretaría de la CLD de la misma forma que apoyaban a las secretarías de las otras convenciones de Río. | UN | وحث الأطراف على دعم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بنفس الطريقة التي دعموا بها أمانتي اتفاقيتي ريو الأخريين. |
| En la Reunión en curso se votarían alrededor de 50 decisiones e instó a las Partes a que las aplicaran en forma cabal. | UN | وقال إن هناك نحو 50 مقرراً سيتم اعتمادها من جانب هذا الاجتماع وحث الأطراف على تنفيذها بالكامل. |
| e) Promover el papel de los centros nacionales de coordinación de las actividades previstas en el artículo 6 e instar a las Partes a que designaran y apoyaran a su coordinador; | UN | (ه( تعزيز دور جهات التنسيق المعنية بالمادة 6، وحث الأطراف على تعيين هذه الجهات ودعمها؛ |
| exhortó a las Partes a redoblar sus esfuerzos por enfrentar los desafíos futuros, y a la vez rendir tributo al Protocolo como ejemplo de lo que los países pueden lograr juntos. | UN | وحث الأطراف على مضاعفة جهودها للتصدي للتحديات القادمة، كما أثنى على البروتوكول بوصفه نموذجاً لما يمكن أن تنجزه الأمم معاً. |
| instó a las Partes a centrarse en el mandato del Protocolo de manera que el nivel de cumplimiento se correspondiese con el nivel de apoyo prestado. | UN | وحث الأطراف على التركيز على ولاية البروتوكول بحيث يأتي مستوى تدابير الامتثال متمشياً مع مستوى الدعم المقدم. |
| Expresó la esperanza de que el examen de las propuestas fuera fructífero e instó a las Partes a no esperar hasta que la cuestión deviniera en una carrera contra el tiempo. | UN | وعبر عن أمله في أن تكون مناقشة الاقتراحات مثمرة وحث الأطراف على عدم الانتظار حتى يصبح الأمر سباقاً مع الزمن. |
| instó a las Partes a que tomaran en serio la situación y reconocieran la importancia de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وحث الأطراف على أن تأخذ الحالة مأخذ الجد وأن تعترف بأهمية سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
| instó a las Partes a que trabajaran con la mayor eficacia y productividad posible con miras a concluir su labor en los plazos establecidos y alcanzar un acuerdo sobre los proyectos de decisión que recomendaría a la CP 5 para su adopción. | UN | وحث الأطراف على العمل بأقصى ما يمكن من الكفاءة والإنتاجية لكي تنجز عملها في حدود الآجال المضروبة والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع المقررات التي ستوصَى الدورة الخامسة للمؤتمر باعتمادها. |
| En la región meridional del Líbano siguieron registrándose violaciones de la línea azul desde ambos lados; el Consejo expresó su honda preocupación e instó a las Partes a que pusieran fin a esas violaciones. | UN | وفي الجنوب اللبناني استمرت انتهاكات الخط الأزرق من كلا الجانبين، وهو ما أعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأنه وحث الأطراف على وضع نهاية لتلك الانتهاكات. |
| instó a las Partes a que tuvieran presente que, pese a su conveniencia, el cumplimiento de los criterios establecidos en el anexo II del Convenio no era una condición previa para la presentación de las notificaciones. | UN | وحث الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار أن استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية لا يشكل شرطاً أساسياً مسبقاً لتقديم الإخطارات. |
| El Presidente, haciendo alusión al programa de la reanudación del sexto período de sesiones del GTE-PK, indicó que el tiempo disponible durante ese período de sesiones sería muy limitado, e instó a las Partes a que se centraran en las cuestiones más urgentes. | UN | ولفت الرئيس الانتباه أيضاً إلى جدول أعمال الدورة السادسة المستأنفة للفريق العامل المخصص وأشار إلى أن الوقت سيكون محدوداً جداً في تلك الدورة. وحث الأطراف على التركيز على المسائل الأكثر إلحاحاً. |
| instó a las Partes a que llegaran a un acuerdo respecto de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de Basilea, de manera que la Enmienda de prohibición pudiese entrar en vigor cuanto antes. | UN | وحث الأطراف على الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل تفسيراً يؤدي إلى بدء سريان تعديل الحظر في موعد مبكر. |
| Señaló que esta reunión sin papeles constituía una oportunidad sin precedentes de fomentar la iniciativa en todo el sistema de las Naciones Unidas e instó a las Partes a que apoyaran esta idea, a fin de de ayudar a preservar el medio ambiente. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع اللاورقي أتاح فرصة لم يسبق لها مثيل لانتشار الفكرة في كل أرجاء منظومة الأمم المتحدة وحث الأطراف على تبنيها والمساعدة بالتالي في حفظ البيئة. |
| Se instó a las Partes a que decidieran en qué circunstancias el uso en suelos anterior a la siembra para el material de propagación cumplía los requisitos para obtener la exención para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | وحث الأطراف على أن تقرّر الظروف التي تعتَبر فيها الاستعمالات لتحضير التربة قبل الزراعة لأغراض الإنبات مؤهّلة للإعفاء لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
| Afirmó que había una base moral y ética para tomar medidas basadas en datos científicos claros e instó a las Partes a entablar un diálogo de cooperación sobre la propuesta de enmienda. | UN | وأكد أن هناك أساساً معنوياً وأخلاقياً لاتخاذ إجراء يستند إلى بيانات علمية واضحة، وحث الأطراف على الدخول في حوار تعاوني حول التعديل المقترح. |
| instó a las Partes a seguir centrando la atención en enfoques aceptables para todas las Partes, en lugar de dirigir los esfuerzos hacia métodos cuestionables, como las enmiendas propuestas. | UN | وحث الأطراف على مواصلة تركيزها على نُهج مقبولة لجميع الأطراف، بدلاً من تحويل الجهود إلى نُهج مشكوك فيها مثل التعديلات المقترحة. |
| El Subsecretario General de Asuntos Políticos expresó preocupación por el estallido de violencia en el centro histórico de Homs e instó a las Partes a que volvieran a sentarse en la mesa de negociaciones. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن القلق إزاء اندلاع القتال في حمص القديمة وحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات. |
| c) Promover la función de los centros nacionales de enlace para las actividades previstas en el artículo 6 e instar a las Partes a que designen esos centros de enlace y les presten apoyo; | UN | (ج) تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بالأنشطة المتعلقة بالمادة 6، وحث الأطراف على تعيين مثل جهات التنسيق هذه ودعمها؛ |
| 9. El Presidente subrayó que el OSACT tendría que trabajar con eficiencia para ocuparse del recargado programa que tenía ante sí y exhortó a las Partes a llegar a una conclusión respecto de tantos temas como fuera posible al término de la primera semana. | UN | 9- وأكد الرئيس على أن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستحتاج إلى أن تعمل بكفاءة لتغطية جدول الأعمال الثقيل الوطأة المعروض أمامها، وحث الأطراف على الوصول إلى نتيجة نهائية بشأن أكبر عدد ممكن من البنود بحلول نهاية الأسبوع الأول. |
| Es importante elaborar normas convenidas lo antes posible, y el orador insta a las partes a convenir en un proyecto de normas de conducta antes del período de sesiones siguiente de la CAPI. | UN | ومن المهم وضع معايير متفق عليها في أقرب فرصة ممكنة، وحث الأطراف على الموافقة على مشروع معايير السلوك قبل الدورة القادمة للجنة. |