ويكيبيديا

    "وحدة الهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unidad de propósito
        
    • en los objetivos
        
    • la unidad de propósitos
        
    • la unidad de objetivos
        
    • de un propósito
        
    • unidad de objetivo
        
    • una unidad de propósitos
        
    • la unidad de los objetivos
        
    • propósito común
        
    • una unidad de objetivos
        
    La mayor unidad de propósito y de coherencia de las actividades que se logrará gracias a estas iniciativas de gestión estratégica en la Sede también deberían reflejarse sobre el terreno. UN ويجب أن يتحقق في الميدان ما ستحققه هذه المبادرات اﻹدارية الاستراتيجية من تعزيز وحدة الهدف وتماسك اﻷداء على صعيد المقر.
    Los Estados miembros están buscando una mayor unidad de propósito y coherencia en la acción y esperan que sus esfuerzos colectivos tengan resultados claros y concretos. UN والدول اﻷعضاء تسعى لتحقيق وحدة الهدف وتماسك العمل والنتائج الواضحة والملموسة من وراء جهودها الجماعية المبذولة.
    Su objetivo es contribuir de manera significativa a que las Naciones Unidas adquieran una mayor unidad de propósito y una mayor flexibilidad en su respuesta. UN وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة.
    Inspirándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que hacen hincapié en los objetivos y el destino común de los pueblos de la nación islámica (Umma) y en su compromiso de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    la unidad de propósitos y la estrecha cooperación de la comunidad internacional han contribuido a que se realizaran importantes progresos. UN وقد ساهمت وحدة الهدف والتعاون الوثيق بين أعضاء المجتمع الدولي، في التقدم المهم الذي تم احرازه.
    El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. UN ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب.
    El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. UN ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب.
    Objetivo: Promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات
    Objetivo: El objetivo del subprograma es promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    Creo, al igual que muchos de mis compatriotas, que con nuestra unidad de propósito y nuestra solidaridad en la acción podremos librar esta guerra y ganarla. UN وأعتقد كما يعتقد العديد من أبناء وطني، أننا من خلال وحدة الهدف والتضامن في العمل سنتمكن من خوض هذه الحرب والانتصار فيها.
    En estas acciones hemos demostrado la unidad de propósito, que es una de las armas más fuertes en nuestras manos para derrotar los males que afectan hoy al planeta. UN ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا.
    Para ello debe haber unidad de propósito, valentía y resolución por parte de todos nosotros. UN وهذا بدوره يتطلب وحدة الهدف والشجاعة والعزيمة من الجميع.
    Las partes han demostrado que son capaces de superar dificultades cuando llegan a un acuerdo por consenso y actúan con unidad de propósito. UN وقد أظهر الطرفان أنهما قادران على التغلب على الصعوبات عندما يتوافقان في آرائهما ويعملان من منطلق وحدة الهدف.
    Un proceso de paz requiere unidad de propósito por ambas partes. UN إن العملية السلمية تتطلب وحدة الهدف من كلا الطرفين.
    Se está preparando una estrategia de información y conocimientos para ayudar a mantener la unidad de propósito en una organización constituida en red y descentralizada. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد استراتيجية للمعلومات والمعارف للمساعدة على ضمان وحدة الهدف في منظمة قائمة على مد الشبكات وتطبيق اللامركزية.
    Represento a una organización creada hace más de un decenio en un entorno semejante, que tiene la misma unidad de propósito sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Inspirándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que hacen hincapié en los objetivos y el destino común de los pueblos de la nación islámica (Umma) y en su compromiso de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    La reafirmación por los jefes ejecutivos de su voluntad de fortalecer la unidad de propósitos del sistema y el empeño en que el Comité se convierta en piedra angular de un sistema más unido y eficaz se reflejan en diversas medidas adoptadas por el CAC en años recientes. UN ويبرز عدد من الخطوات التي اتخذتها اللجنة في السنوات اﻷخيرة التزام الرؤساء التنفيذيين المتجدد بتعزيز وحدة الهدف في المنظومة وضمان أن تصبح اللجنة هي المحور الرئيسي لمنظومة أكثر توحدا وفاعلية.
    la unidad de objetivos entre sus miembros, y no su tamaño es lo que acota la efectividad de cualquier organización. UN إن وحدة الهدف فيما بين الدول اﻷعضاء، لا حجمها، هي التي تحدد كفاءة أية منظمة، ولا يجوز أن يكون توسيع نطاق المجلس على نحو انتقائي أو بالتجزئة.
    Sin embargo, la falta de un propósito y una voluntad comunes en este órgano sí que lo haría. UN ولكن الافتقار إلى وحدة الهدف والإرادة في هذه الهيئة يثبطان هممنا.
    Ha demostrado que la comunidad internacional puede movilizar las medidas a nivel popular y que puede encontrar unidad de objetivo en un mundo pluralista. UN فلقد دللت على أن بإمكــان المجتمع الدولي حشد طاقاته للعمـل علــى مستوى القاعــدة الشعبية، وأن بوسعه أن يجـد وحدة الهدف في عالم سمته التعددية.
    Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. UN وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة.
    Deben celebrarse debates periódicos con otros interlocutores clave de la comunidad internacional a fin de garantizar la unidad de los objetivos y de las posiciones sobre el terreno. UN كما يجب إجراء مناقشات منتظمة مع النظراء الرئيسيين الآخرين في المجتمع الدولي لضمان وحدة الهدف والموقف على الأرض.
    El propósito común que prevalece actualmente en la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo quizás no tenga precedentes. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    Lograr que la fuerza del sistema se aproveche a nivel de los países exige una nueva adhesión a la coordinación guiada por una unidad de objetivos. UN ويستلزم حشد قوى المنظومة معا على المستوى القطري التزاما جديدا بالتنسيق تفرضه وحدة الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد