La mayor unidad de propósito y de coherencia de las actividades que se logrará gracias a estas iniciativas de gestión estratégica en la Sede también deberían reflejarse sobre el terreno. | UN | ويجب أن يتحقق في الميدان ما ستحققه هذه المبادرات اﻹدارية الاستراتيجية من تعزيز وحدة الهدف وتماسك اﻷداء على صعيد المقر. |
Los Estados miembros están buscando una mayor unidad de propósito y coherencia en la acción y esperan que sus esfuerzos colectivos tengan resultados claros y concretos. | UN | والدول اﻷعضاء تسعى لتحقيق وحدة الهدف وتماسك العمل والنتائج الواضحة والملموسة من وراء جهودها الجماعية المبذولة. |
Su objetivo es contribuir de manera significativa a que las Naciones Unidas adquieran una mayor unidad de propósito y una mayor flexibilidad en su respuesta. | UN | وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة. |
Inspirándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que hacen hincapié en los objetivos y el destino común de los pueblos de la nación islámica (Umma) y en su compromiso de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين، |
la unidad de propósitos y la estrecha cooperación de la comunidad internacional han contribuido a que se realizaran importantes progresos. | UN | وقد ساهمت وحدة الهدف والتعاون الوثيق بين أعضاء المجتمع الدولي، في التقدم المهم الذي تم احرازه. |
El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
Objetivo: Promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات |
Objetivo: El objetivo del subprograma es promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. | UN | الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. |
Creo, al igual que muchos de mis compatriotas, que con nuestra unidad de propósito y nuestra solidaridad en la acción podremos librar esta guerra y ganarla. | UN | وأعتقد كما يعتقد العديد من أبناء وطني، أننا من خلال وحدة الهدف والتضامن في العمل سنتمكن من خوض هذه الحرب والانتصار فيها. |
En estas acciones hemos demostrado la unidad de propósito, que es una de las armas más fuertes en nuestras manos para derrotar los males que afectan hoy al planeta. | UN | ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا. |
Para ello debe haber unidad de propósito, valentía y resolución por parte de todos nosotros. | UN | وهذا بدوره يتطلب وحدة الهدف والشجاعة والعزيمة من الجميع. |
Las partes han demostrado que son capaces de superar dificultades cuando llegan a un acuerdo por consenso y actúan con unidad de propósito. | UN | وقد أظهر الطرفان أنهما قادران على التغلب على الصعوبات عندما يتوافقان في آرائهما ويعملان من منطلق وحدة الهدف. |
Un proceso de paz requiere unidad de propósito por ambas partes. | UN | إن العملية السلمية تتطلب وحدة الهدف من كلا الطرفين. |
Se está preparando una estrategia de información y conocimientos para ayudar a mantener la unidad de propósito en una organización constituida en red y descentralizada. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد استراتيجية للمعلومات والمعارف للمساعدة على ضمان وحدة الهدف في منظمة قائمة على مد الشبكات وتطبيق اللامركزية. |
Represento a una organización creada hace más de un decenio en un entorno semejante, que tiene la misma unidad de propósito sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين. |
Inspirándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que hacen hincapié en los objetivos y el destino común de los pueblos de la nación islámica (Umma) y en su compromiso de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين، |
La reafirmación por los jefes ejecutivos de su voluntad de fortalecer la unidad de propósitos del sistema y el empeño en que el Comité se convierta en piedra angular de un sistema más unido y eficaz se reflejan en diversas medidas adoptadas por el CAC en años recientes. | UN | ويبرز عدد من الخطوات التي اتخذتها اللجنة في السنوات اﻷخيرة التزام الرؤساء التنفيذيين المتجدد بتعزيز وحدة الهدف في المنظومة وضمان أن تصبح اللجنة هي المحور الرئيسي لمنظومة أكثر توحدا وفاعلية. |
la unidad de objetivos entre sus miembros, y no su tamaño es lo que acota la efectividad de cualquier organización. | UN | إن وحدة الهدف فيما بين الدول اﻷعضاء، لا حجمها، هي التي تحدد كفاءة أية منظمة، ولا يجوز أن يكون توسيع نطاق المجلس على نحو انتقائي أو بالتجزئة. |
Sin embargo, la falta de un propósito y una voluntad comunes en este órgano sí que lo haría. | UN | ولكن الافتقار إلى وحدة الهدف والإرادة في هذه الهيئة يثبطان هممنا. |
Ha demostrado que la comunidad internacional puede movilizar las medidas a nivel popular y que puede encontrar unidad de objetivo en un mundo pluralista. | UN | فلقد دللت على أن بإمكــان المجتمع الدولي حشد طاقاته للعمـل علــى مستوى القاعــدة الشعبية، وأن بوسعه أن يجـد وحدة الهدف في عالم سمته التعددية. |
Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. | UN | وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة. |
Deben celebrarse debates periódicos con otros interlocutores clave de la comunidad internacional a fin de garantizar la unidad de los objetivos y de las posiciones sobre el terreno. | UN | كما يجب إجراء مناقشات منتظمة مع النظراء الرئيسيين الآخرين في المجتمع الدولي لضمان وحدة الهدف والموقف على الأرض. |
El propósito común que prevalece actualmente en la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo quizás no tenga precedentes. | UN | وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل. |
Lograr que la fuerza del sistema se aproveche a nivel de los países exige una nueva adhesión a la coordinación guiada por una unidad de objetivos. | UN | ويستلزم حشد قوى المنظومة معا على المستوى القطري التزاما جديدا بالتنسيق تفرضه وحدة الهدف. |