| Recibió un premio de la Dependencia de la Mujer de la Universidad de Guyana por su extraordinaria contribución en la esfera del derecho | UN | حصلت على جائزة من وحدة شؤون المرأة بجامعة غيانا للمساهمة البارزة التي قدمتها في ميدان القانون |
| Se prevé un aumento considerable de los servicios de correo en 1996 a medida que aumenten las actividades de la Dependencia de Prensa e Informaciones. | UN | ويتوقع حدوث زيادة كبيرة في الطلب على خدمات البريد في عام ١٩٩٦ مع إزدياد أنشطة وحدة شؤون الصحافة والاعلام. |
| También se aprobó una recomendación en apoyo de la Dependencia de Asuntos de la Mujer y la Familia en la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأيد، أيضا، توصية بدعم وحدة شؤون المرأة واﻷسرة التابعة لجامعة الدول العربية. |
| Dando más realce, credibilidad y confiabilidad a la labor de la Unidad de la Mujer de la Procuraduría General de la Nación. | UN | وهذا يضفي مزيدا من الوضوح والمصداقية والثقة على عمل وحدة شؤون المرأة في مكتب المدعي العام للدولة. |
| Sr. Caldarone, Alessandro, Jefe de la Dependencia de Abogados e Instalaciones de Detención | UN | السيد أليساندرو كالدارون، رئيس وحدة شؤون المحامين ومرافق الاحتجاز |
| la Dependencia de Cuestiones de Género ha participado en cuatro sesiones de capacitación para observadores militares y en actividades dirigidas a los ex combatientes de Kamina. | UN | وقد شاركت وحدة شؤون الجنسين في أربع دورات تدريبية للمراقبين العسكريين، وفي أنشطة نظمت لصالح محاربين قدامى من كامينا. |
| En vista de que el número de efectivos aumentará de manera inminente hasta los 12.000 soldados, será necesario fortalecer la Dependencia de Viajes. | UN | ومع الزيادة الوشيكة لقوام البعثة إلى 000 12 فرد، سيلزم تعزيز وحدة شؤون السفر. |
| la Dependencia de difusión, comunicación y educación (DCE) también respondió a algunos informes de los medios de comunicación con cartas a los redactores en jefe. | UN | وردّت وحدة شؤون التوعية والاتصال والتثقيف على بعض تقارير وسائط الإعلام عن طريق بعث رسائل إلى المحررين. |
| A la Dependencia de Medio Ambiente establecida recientemente | UN | للعمل في وحدة شؤون البيئة المنشأة حديثاً |
| La Misión tiene un sistema de supervisión controlado por la Dependencia de presupuesto y por el coordinador de asuntos presupuestarios | UN | ولدى البعثة نظام رصد تتحكم فيه وحدة شؤون الميزانية وكذلك مركز تنسيق الميزانية |
| A la Dependencia de Presupuesto, Gestión del Riesgo y Cumplimiento | UN | إلى وحدة شؤون الميزانية وإدارة المخاطر والامتثال |
| Esa dependencia sería independiente de la Dependencia de Presupuesto y dependería directamente del Director de Apoyo a la Misión. | UN | وستكون هذه الوحدة مستقلة عن وحدة شؤون الميزانية وتتبع مباشرة لمدير دعم البعثة. |
| En virtud de la autoridad delegada en el Secretario, la Dependencia de Finanzas y Personal, es responsable de todas las funciones relacionadas con el personal, incluidas las administrativas y de contratación. | UN | تتولى وحدة شؤون الموظفين، في إطار السلطة المفوضة للمسجل، مسؤولية القيام بمجموعة كاملة من الوظائف المتعلقة بالموظفين، بما فيها التعيين واﻹدارة. |
| Cuadro 32 Casos atendidos en la Unidad de la Mujer | UN | الحالات التي كانت موضع اهتمام في وحدة شؤون المرأة |
| 19) la Unidad de la Mujer del Fondo de Desarrollo Indígena, -FODIGUA- cuenta con varios programas que benefician a las mujeres indígenas. | UN | 19 - وتقوم وحدة شؤون المرأة بصندوق التنمية للشعوب الأصلية ببرامج مختلفة تستفيد منها نساء الشعوب الأصلية. |
| 33) En la Secretaría de Coordinación Ejecutiva de la Presidencia en el mes de septiembre del 2003 se inició el proceso de creación de la Unidad de la Mujer. | UN | 33 - وبدأت أمانة التنسيق التنفيذي بالرئاسة عملية إنشاء وحدة شؤون المرأة في أيلول/ سبتمبر 2003. |
| Además, ha establecido un centro de coordinación dentro de la Dependencia para el medio ambiente a fin de facilitar la coordinación de las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إنشاء مركز تنسيق داخل وحدة شؤون البيئة لتيسير تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| la Dependencia de Información Pública de la Misión amplió las actividades de difusión de la Comisión mediante intensos programas y debates en grupo relacionados con las elecciones y, en el período previo a las elecciones, reclutó y capacitó a 20 periodistas locales. | UN | وعملت وحدة شؤون الإعلام التابعة للبعثة على توسيع نطاق الأنشطة الإرشادية للجنة بوضع برامج وتنظيم حلقات مناقشة مكثفة ذات صلة بالانتخابات، وقامت خلال فترة الاقتراع بتعيين وتدريب 20 صحفيا محليا. |
| La Unidad para las víctimas, ha buscado acercar el Estado a las víctimas mediante coordinación eficiente y acciones transformadoras que promuevan la participación efectiva de las mismas en su proceso de reparación. | UN | وتسعى وحدة شؤون الضحايا إلى التقريب بين الدولـــــة والضحايا من خلال التنسيق الفعال والإجراءات التحويلية التي تشجع المشاركة الفعليـة للضحايا في عملية التعويض. |
| Dichas instituciones, a saber, el Departamento de Asuntos de la Mujer, la Oficina del Ombudsman y el Comité Interministerial de Derechos Humanos contribuyen al logro de la igualdad de los sexos en el disfrute de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وهذه المؤسسات، مثل وحدة شؤون المرأة، ومكتب أمين المظالم، واللجنة الوزارية المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، تضطلع بدور في تحقيق المساواة بين الجنسين في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
| Su labor será coordinada por la Unidad de Educación y Promoción, la cual, junto con la Unidad de Asuntos Indígenas, preparará un programa amplio de capacitación destinado a dirigentes indígenas, autoridades civiles y militares y organizaciones no gubernamentales que contará con material escrito y audiovisual, de preferencia en los principales idiomas indígenas. | UN | وستتولى تنسيق عملهم وحدة التثقيف والترويج، التابعة للبعثة، التي ستعد، بالتعاون مع وحدة شؤون السكان اﻷصليين، برنامجا تدريبيا شاملا يستهدف زعماء السكان اﻷصليين والسلطات المدنية والعسكرية والمنظمات غير الحكومية، ويشمل مواد مكتوبة ومواد سمعية بصرية بلغات السكان اﻷصليين الرئيسية إن أمكن. |