en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías | UN | بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات |
En nuestro sistema legal, tanto en los ámbitos nacional como internacional, nos ocupamos de los derechos y las libertades de las personas. | UN | ونحن نعالج في نظامنا القضائي، على الصعيدين الوطني والدولي، حقوق وحريات الأشخاص. |
Además, se está estudiando la posibilidad de aumentar aún más el nivel de protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية. |
53. Por otra parte, el objetivo de este texto es velar por el respeto de los derechos y libertades de las personas con discapacidad. | UN | 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية. |
Nadie puede limitar el ejercicio de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano. | UN | وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين. |
La condena penal es la forma más estricta de responsabilidad jurídica, y comporta la supresión y limitación de derechos y libertades de los condenados. | UN | فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها. |
Tengo el honor de adjuntarle información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات. |
El objetivo primordial de las normas internacionales de derechos humanos de proteger los derechos y las libertades de las personas contra el abuso de poder del Estado no es la primera prioridad del derecho internacional humanitario. | UN | والشاغل الأساسي للقانون الدولي لحقوق الإنسان المتمثل في حماية حقوق وحريات الأشخاص من استغلال سلطة الدولة ليس هو مناط التركيز الرئيسي للقانون الإنساني الدولي. |
Los principios básicos de la Convención protegen los derechos y las libertades de las personas con discapacidad para que puedan decidir con independencia sobre sus vidas y sus decisiones estén basadas en el libre consentimiento y sean acordes con los derechos humanos innatos y con la dignidad de las personas. | UN | والمبادئ الرئيسية للاتفاقية تكفل حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرارات مستقلة تتعلق بحياتهم الخاصة بناء على موافقتهم الحرة وتمشياً مع حقوق الإنسان الأساسية والكرامة الشخصية. |
Por lo tanto, se ha aprobado legislación para proteger y promover los derechos y las libertades de las personas con discapacidad, incluidos sus derechos políticos y sociales, en pie de igualdad con el resto de los ciudadanos. | UN | ولذلك فقد تم اعتماد تشريعات لحماية حقوق وحريات الأشخاص المعاقين وتعزيزها، بما فيها حقوقهم السياسية والاجتماعية، وذلك على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين. |
Albania esperaba que se aprobase el proyecto de ley sobre la protección, la autonomía y la promoción de los derechos y las libertades de las personas con discapacidad y se ratificase la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت ألبانيا إلى أنها تتطلع إلى اعتماد موناكو مشروع قانون بشأن حماية واستقلال وتعزيز حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
12. La Constitución del Reino de Tailandia de 2007 consagra la dignidad humana, la igualdad sin discriminación, así como los derechos y las libertades de las personas, según establece la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 12- يؤكد دستور مملكة تايلند لعام 2007 حق الإنسان في الكرامة والمساواة دون تمييز، ويكفل حقوق وحريات الأشخاص على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo reiteró su inquietud por esa situación e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y libertades de las personas mencionadas y la rendición de cuentas por parte de cualquier persona declarada culpable de las presuntas violaciones. | UN | وأعاد الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء الحالة، وحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام حقوق وحريات الأشخاص السالف ذكرهم وضمان مساءلة أي شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب الانتهاكات المزعومة. |
El Defensor de los derechos humanos es la institución independiente establecida para promover el buen gobierno y el estado de derecho y proteger los derechos y libertades de las personas naturales y jurídicas garantizadas por la Constitución y los tratados internacionales. | UN | ٧٧ - أمين المظالم هو المؤسسة المستقلة المنشأة من أجل تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق وحريات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين التي يضمنها الدستور والمعاهدات الدولية. |
22. En Mauricio, la Constitución establece que la libertad de expresión sólo puede limitarse en interés, entre otras cosas, de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moralidad pública y la salud pública, o con el fin de proteger la fama, los derechos y libertades de las personas, o la vida privada de las personas implicadas en actuaciones legales. | UN | 22- وفي موريشيوس، ينص الدستور على أنه لا يجوز تقييد حرية التعبير إلا لمصلحة الدفاع والأمن العام والنظام العام والأخلاق العامة والصحة العامة، ضمن أمور أخرى، أو لأغراض حماية السمعة، أو حقوق وحريات الأشخاص أو الحياة الخاصة للأشخاص الذين تشملهم الدعاوى القانونية. |
" la protección efectiva de las minorías nacionales y de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a dichas minorías dentro del imperio de la ley y del respeto hacia la integridad territorial y la soberanía nacional de los Estados. " | UN | " الحماية الفعالة للأقليات الوطنية ولحقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون لتلك الأقليات، ضمن نطاق سيادة القانون، مع احترام السلامة الإقليمية للدول وسيادتها الوطنية " . |
63. Uno de los principios rectores de la política estatal insta además al Estado a que aplique políticas que protejan los derechos y libertades de las personas con discapacidad y otros miembros vulnerables de la sociedad para garantizar que esas personas dispongan siempre de oportunidades sociales justas y equitativas. | UN | 63- وهناك مبدأ توجيهي في سياسة الدولة يحض أيضاً الدولة على اتباع سياسات تحمي حق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المستضعفين الآخرين لضمان تزويد هؤلاء الأشخاص بفرص اجتماعية عادلة وعلى قدم المساواة. |
Está prohibido limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano por motivos de sexo. | UN | وليس من الجائز أن يتم تقييد حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بناء على جنسهم. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 55, párrafo 3, de la Constitución, los derechos y libertades de la persona y del ciudadano solo podrán ser limitados por las leyes federales en la medida en que ello sea imprescindible para la defensa de los fundamentos del sistema constitucional, la moral, la salud, los derechos y los legítimos intereses de otras personas, la defensa del país y la seguridad del Estado. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 55 من الدستور، يجوز أن تقيّد القوانين الاتحادية حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بالقدر الذي تقتضيه حماية النظام الدستوري والأخلاق والصحة وحقوق الآخرين ومصالحهم المشروعة وأمن البلد. |
Ese proyecto de ley establece el estatuto jurídico de esas personas, sus derechos y responsabilidades, el régimen y las condiciones de su detención preventiva y el control público del respeto de los derechos y libertades de los detenidos. | UN | وتحدد الوثيقة الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد وحقوقهم ومسؤولياتهم، والنظام وشروط الاحتجاز الابتدائي وتنظيم الرقابة العامة لاحترام حقوق وحريات الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي. |
Al propio tiempo, según lo dispuesto en el artículo 23 de la Primera Parte de la Constitución de la República de Belarús, sólo se restringen los derechos y las libertades de la persona en los casos previstos por la ley, en aras de la seguridad nacional y el orden público, y en defensa de la moralidad y salud de la población y los derechos y las libertades de otras personas. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للفقرة الأولى من المادة 23، يحظر تقييد حقوق وحريات الشخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون لصالح الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات الأشخاص الآخرين. |