ويكيبيديا

    "وخارجه على السواء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tanto dentro como fuera
        
    • como fuera de él
        
    • y fuera del
        
    Esta publicación ha despertado interés tanto dentro como fuera del PNUD. UN وقد حظي هذا المنشور بالاهتمام داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه على السواء.
    La Unión Europea está determinada a combatir el racismo, la xenofobia y la intolerancia tanto dentro como fuera de la Unión. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب داخل الاتحاد وخارجه على السواء.
    Es un llamamiento que goza de un importante apoyo internacional tanto dentro como fuera de esta Conferencia. UN فهو يحظى بدعم دولي لا يُستهان به، داخل هذا المؤتمر وخارجه على السواء.
    Hay distintos de programas e incentivos para fomentar la capacitación y educación, tanto dentro como fuera del empleo. UN وهناك مجموعة من البرامج والحوافز المتاحة للانخراط في التدريب والدراسة داخل مكان العمل وخارجه على السواء.
    En el país en general la mujer realiza gran cantidad de trabajo no remunerado, tanto en el hogar como fuera de él. UN وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء.
    La iniciativa del S-5 ha puesto de relieve la importancia de los métodos de trabajo, tanto dentro como fuera del Consejo de Seguridad. UN وأبرزت مبادرة الدول الصغيرة الخمس أهمية أساليب عمل المجلس داخل المجلس وخارجه على السواء.
    En la actualidad, un amplio abanico de entidades se encargan de estas funciones, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وهذه المهام تتولاها حالياً طائفة كبيرة من الجهات الفاعلة، داخل إطار الأمم المتحدة وخارجه على السواء.
    Los fondos se utilizarían para la producción de carteles y folletos, así como de programas de cine, vídeo y radio y otro material de información que se distribuiría tanto dentro como fuera del país. UN وسوف تستخدم اﻷموال في انتاج الملصقات والنشرات واﻷفلام والبرامج الاذاعية المرئية والمسموعة، والمواد الاعلامية اﻷخرى التي توزع داخل البلد وخارجه على السواء.
    Esas políticas deberían enfrentarse a las causas subyacentes, promover la preparación para casos de emergencia y establecer mecanismos para ayudar a las víctimas, tanto dentro como fuera de su propio país. UN ويلزم أن تعالج هذه السياسات اﻷسباب الكامنة وتعزز التأهب للطوارئ، وتنشئ آليات لمساعدة الضحايا داخل بلدها وخارجه على السواء.
    En ese espíritu, desea también reafirmar que seguirá apoyando la repatriación voluntaria mediante la creación de un medio favorable a la paz tanto dentro como fuera del país. UN وهي تحرص أيضا، بهذه الروح، على التأكيد من جديد بأنها ستواصل تشجيع العودة الطوعية إلى البلد بخلق بيئة مواتية للسلام داخل البلد وخارجه على السواء.
    Algunos países han tomado recientemente medidas para fortalecer la justicia restitutiva en zonas rurales y urbanas, incluido el mejoramiento del profesionalismo en la solución de conflictos, tanto dentro como fuera de los sistemas de justicia penal. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    Algunos países han tomado recientemente medidas para fortalecer la justicia restitutiva en zonas rurales y urbanas, incluido el mejoramiento del profesionalismo en la solución de conflictos, tanto dentro como fuera de los sistemas de justicia penal. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    El OIEA se propone hacer pleno uso de su autoridad para realizar entrevistas y determinar la forma y lugar de las mismas, tanto dentro como fuera del Iraq si es necesario. UN وتُزمع الوكالة الدولية أن تستخدم بصورة كاملة سلطة إجراء المقابلات المخولة إليها وأن تحدد طرائق المقابلات وأماكنها، داخل العراق وخارجه على السواء بحسب مقتضى الحال.
    Al mismo tiempo, se ha avanzado para solucionar las cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y el control de armamentos en otros foros, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، أُحرز تقدم في حل قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في محافل أخرى، داخل إطار الأمم المتحدة وخارجه على السواء.
    Este debate tiene lugar después de la exitosa Conferencia internacional celebrada el 23 de febrero de 2012 en Londres, cuyo resultado fue aplaudido por la mayoría de los somalíes de buena voluntad, tanto dentro como fuera del país. UN وتأتي هذه المناقشة بعد المؤتمر الدولي الناجح المعقود في 23 شباط/فبراير 2012 في لندن، الذي كانت نتائجه موضع ثناء وتقدير من جانب كل ذوي النوايا الحسنة من الصوماليين، داخل البلد وخارجه على السواء.
    4. A raíz de la Decisión Ministerial de la OMC relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, los países otorgantes de preferencias han tratado de mejorar las preferencias comerciales concedidas a los PMA, tanto dentro como fuera del marco del SGP. UN ٤- وعقب المقرر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن التدابير المقررة لصالح أقل البلدان نموا، قامت البلدان المتقدمة ببذل جهود لتحسين اﻷفضليات التجارية لصالح أقل البلدان نموا، داخل إطار نظام اﻷفضليات المعمم وخارجه على السواء.
    La Secretaría está estudiando la posibilidad de ejecutar un proyecto de codificación de los distintos artículos, que permitirá introducir el lenguaje común en materia de suministros en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, el cual se basará en el sistema de codificación de la OTAN (que, de hecho, utilizan actualmente unos 74 países, tanto dentro como fuera de la OTAN). UN ٧ - وفي اﻷمانة العامة، يجري النظر حاليا في مشروع لترميز اﻷصناف سيستحدث لغة إمداد مشتركة داخل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يستند إلى نظام الترميز الذي يتبعه الناتو )يستعمله بالفعل حاليا نحو ٤٧ بلدا داخل الناتو وخارجه على السواء(.
    Los océanos se caracterizan por su gran diversidad de rasgos físicos, ecosistemas y organismos vivos, que van desde los ecosistemas y especies en aguas someras cerca de la costa hasta los accidentes orográficos más profundos y remotos, como las fosas y las llanuras abisales, tanto dentro como fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وتتسم المحيطات بشدة التنوع من حيث المعالم المادية والنظم الإيكولوجية والحياة بدءا من النظم الإيكولوجية والأنواع البيولوجية الموجودة في المياه الضحلة والقريبة من الشاطئ وانتهاء بالمعالم الموجودة في أعمق المواقع البحرية وأكثرها بُعدا مثل الأخاديد العميقة والسهول السحيقة، في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجه على السواء.
    El informe sobre esta reunión se distribuyó ampliamente y constituye un valioso documento normativo y de referencia, tanto en el contexto del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ووزع تقرير الاجتماع على نطاق واسع ويجري استخدامه كخلفية معلومات أساسية ثمينة ووثيقة سياسات بشأن الموضوع داخل برنامج متطوعي الأمم المتحدة وخارجه على السواء.
    En referencia concreta a Burundi, supervisará las actividades políticas de las Naciones Unidas en ese país y prestará apoyo a las iniciativas políticas en curso respecto de Burundi dentro y fuera del país. UN وفيما يختص ببوروندي على وجه التحديد، فسيشرف على أنشطة اﻷمم المتحدة السياسية في ذلك البلد، وسيساند المبادرات السياسية الجارية ﻷجل بوروندي داخل ذلك البلد وخارجه على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد