ويكيبيديا

    "وخلصت الدراسة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el estudio llegó a
        
    • el estudio concluyó
        
    • en el estudio se llegó a
        
    • el estudio determinó
        
    • según el estudio
        
    • se llegaba a la conclusión
        
    • en el estudio se llegaba a
        
    • se llegó a la conclusión de
        
    • se determinó
        
    • el estudio concluye
        
    • en el estudio se concluye
        
    • en el estudio se comprobó
        
    • se constató además que la
        
    • la conclusión del estudio fue
        
    el estudio llegó a la conclusión de que el desarrollo potencial de los pueblos indígenas se ve constreñido por una situación de exclusión y la falta de servicios financieros. UN وخلصت الدراسة إلى أن حالة التهميش والافتقار إلى الخدمات المالية يعيقان إمكانيات التنمية لدى الشعوب الأصلية.
    el estudio llegó a la conclusión de que solo los fuertes movimientos feministas son capaces de expresar y organizarse en pro de los objetivos prioritarios de las mujeres. UN وخلصت الدراسة إلى أن الحركات النسائية القوية وحدها هي القادرة على التعبير عن أولوياتها العليا والالتفاف حولها كنساء.
    el estudio concluyó que no existía un mecanismo independiente de rendición de cuentas y que las poblaciones afectadas no podían participar en el proceso. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لم تكن هناك آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين لم يتمكنوا من المشاركة في العملية.
    en el estudio se llegó a la conclusión de que era necesario un proyecto de investigación de dos años para realizar estudios piloto en China, Colombia, Fiji, Namibia y Tanzanía. UN وخلصت الدراسة إلى ضرورة الاضطلاع بمشروع بحثي مدته سنتان ﻹجراء دراسات نموذجية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة والصين وفيجي وكولومبيا وناميبيا.
    el estudio determinó que el 30% de los alumnos de la enseñanza secundaria de Finlandia aprueban el recurso a la violencia con esa finalidad. UN وخلصت الدراسة إلى أن 30 في المائة من أطفال المدارس الثانوية في فنلندا يوافقون على استخدام العنف التأديبي.
    según el estudio, si se hubiera dispuesto de información contable se habría detectado antes la excesiva exposición financiera, lo que habría permitido a inversionistas y acreedores cambiar las condiciones que provocaron la crisis financiera. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لو كانت قد توافرت معلومات محاسبية يعول عليها، لأمكن كشف التعرض المالي الزائد في وقت مبكر، بما يسمح للمستثمرين والدائنين باتخاذ تدابير تصحيحية لمواجهة الأوضاع التي أدت إلى الأزمة المالية.
    En ese estudio se llegaba a la conclusión general de que los sistemas de clasificación sectoriales debían modernizarse cuanto antes. UN وخلصت الدراسة إلى الاستنتاج العام بأن تحديث خطط التصنيف القطاعية مطلوب على سبيل الاستعجال.
    En el estudio se llegaba a la conclusión de que para conseguir una reglamentación eficaz se necesitaría un sistema gratuito de atención de salud a largo plazo para quienes hubieran vendido un riñón. UN وخلصت الدراسة إلى أن وضع ضوابط فعالة يقتضي وجود نظام رعاية صحية في الأجل الطويل بالمجان لبائعي الكلى.
    se llegó a la conclusión de que el HBCD se acumulaba en el tejido adiposo luego de la exposición repetida. UN وخلصت الدراسة إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم تراكم في الأنسجة الدهنية بعد التعرض المتكرر.
    el estudio llegó a la conclusión de que, si bien no representaba una solución óptima a largo plazo para la UNOPS, el SIIG constituía un mecanismo aceptable dado el plazo de que se disponía y las actuales limitaciones de recursos. UN وخلصت الدراسة إلى أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإن كان لا يمثل حلاً أمثل لعمل المكتب على المدى البعيد، فإنه وفر حلاً ملائماً في إطار الوقت المتاح والقيود الحالية على الموارد.
    el estudio llegó a la conclusión de que, a pesar de sus considerables posibilidades, los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas no se habían utilizado plenamente en el contexto de la discapacidad. UN وخلصت الدراسة إلى أنه على الرغم من الإمكانات الكبيرة التي تنطوي عليها معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لم تستغل حتى الآن تلك المعاهدات الاستغلال التّام في سياق الإعاقة.
    el estudio llegó a la conclusión de que en concentraciones que es probable encontrar en el medio ambiente, los renacuajos de dos semanas de edad mostraron una mayor sensibilidad al desarrollo del sistema neuromuscular posterior a la eclosión. UN وخلصت الدراسة إلى أن الشراغيف البالغة من العمر أسبوعين، تعاني في التركيزات التي يحتمل وجودها في البيئة من حساسية أكبر في نمو الجهاز العصبي العضلي في المرحلة التالية لفقس البيض.
    el estudio concluyó que el 65,9% de los bolivianos eran indígenas. UN وخلصت الدراسة إلى أن الشعوب الأصلية تشكل نسبة 65.9 في المائة من سكان بوليفيا.
    el estudio concluyó que es preciso redoblar los esfuerzos para combatir todas las formas de violencia. UN وخلصت الدراسة إلى وجوب مضاعفة الجهود لمكافحة كافة أشكال العنف.
    el estudio concluyó que la cuenca central del Océano Índico tal vez sea una zona importante donde tengan lugar actividades hidrotérmicas a pequeña escala y de manera localizada. UN وخلصت الدراسة إلى أن الحوض المذكور يمكن أن يكون منطقة مثلى لاستضافة النشاط الحراري المائي على نطاق صغير أو موضعي.
    en el estudio se llegó a la conclusión de que era necesario un proyecto de investigación de dos años para realizar estudios piloto en China, Colombia, Fiji, Namibia y Tanzanía. UN وخلصت الدراسة إلى ضرورة الاضطلاع بمشروع بحثي مدته سنتان ﻹجراء دراسات نموذجية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة والصين وفيجي وكولومبيا وناميبيا.
    en el estudio se llegó a la conclusión de que apenas se tienen en cuenta las aspiraciones y los derechos de esos pueblos y de que existe el riesgo de que aplicar el modelo de desarrollo unitario actual plasmado en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de hecho los empobrezca más. UN وخلصت الدراسة إلى أن تطلعاتها وحقوقها لا تكاد تؤخذ في الحسبان وأن هناك مخاوف من أن تطبيق نموذج التنمية الأحادية الراهن الوارد في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سيؤدي بالفعل إلى زيادتها فقرا.
    el estudio determinó que la oficina nacional de estadística desempeñaba una función central cuando se trataba de elegir y validar los indicadores. En ese sentido, casi todos los equipos nacionales comunicaron que dependían primordialmente de fuentes nacionales de información y que sólo en situaciones de crisis o en períodos posteriores a éstas dependían en muy alto grado de fuentes internacionales. UN وخلصت الدراسة إلى أن دور المكاتب الإحصائية الوطنية محوري من حيث اختيار المؤشرات وإقرارها؛ وفي هذا الصدد ذكرت معظم الأفرقة القطرية أنها اعتمدت بصورة أولية على موارد البيانات الوطنية ولم تعتمد على المصادر الدولية كثيرا إلا في حالات الأزمات أو ما بعد الأزمات.
    según el estudio, la prestación bilateral de recursos militares extranjeros en forma bilateral generaba falta de coordinación y en ocasiones superaba la capacidad del país afectado de utilizarlos efectivamente. UN 53 - وخلصت الدراسة إلى أن الإرسال الثنائي الأطراف للعتاد العسكري قد أدى إلى سوء التنسيق وأرهق في بعض الأحيان قدرة البلد على استخدام العتاد بصورة فعالة.
    En el estudio se llegaba a la conclusión de que los instrumentos de evaluación eran un excelente punto de partida para los programas nacionales de reforma de la lucha contra la corrupción y de asistencia técnica para la aplicación de la Convención, pero estas actividades debían basarse en una ejecución integrada y coordinada de los programas de asistencia técnica a nivel de los países y dirigida por estos. UN وخلصت الدراسة إلى أن أدوات التقييم تمثّل منطلقا ممتازا لإصلاح أجهزة مكافحة الفساد الوطنية وبرامج المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولكن هذا الأمر يجب أن يستند إلى تنفيذ برامج المساعدة التقنية تنفيذا متكاملا ومنسّقا بمبادرة البلدان المعنية وتحت قيادتها.
    Asimismo, se determinó que el recurso utilizado con más frecuencia era el transporte aéreo, seguido del apoyo médico y del empleo de personal experto para la coordinación entre civiles y militares, la evaluación de las necesidades y la logística. UN وخلصت الدراسة إلى أن النقل الجوي هو أكثر العتاد استخداما، يليه الدعم الطبي وخبراء التنسيق بين الجانبين المدني العسكري وعمليات تقييم الاحتياجات واللوجستيات.
    el estudio concluye que entre los hogares encabezados por mujeres se encuentran los más precarios del país. UN وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد.
    en el estudio se concluye que los ciudadanos de Nueva Zelandia tropiezan con graves obstáculos para obtener los servicios jurídicos que necesitan y que las mujeres tienen mayores problemas aún porque los servicios jurídicos no tienen en cuenta: UN وخلصت الدراسة إلى أن النيوزيلنديين يواجهون عقبات كبيرة في الحصول على الخدمات القانونية التي يحتاجون إليها للوصول إلى نظام العدالة. وتتأثر المرأة بصورة سيئة بوجه خاص لأن الخدمات القانونية لا تراعي ما يلي:
    en el estudio se comprobó que habían logrado la rendición de cuentas y la gobernanza no solo por su participación sino también por la pertenencia a un grupo de interesados que se movilizaba. UN وخلصت الدراسة إلى أن المساءلة والحوكمة لم تتحققا بفضل مشاركة النساء فحسب، وإنما أيضاً بفضل انتسابهن إلى مجموعة نشطة.
    se constató además que la OACI, el OIEA y la UPU tienen una función de evaluación incorporada en las estructuras operativas y de gestión, y que la OMI, la OMT y la UIT no han establecido una función de evaluación. UN وخلصت الدراسة إلى عدم وجود وظيفة تقييم في كل من المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمة العالمية للسياحة.
    la conclusión del estudio fue que no había pruebas de que hubiera habido comercio de diamantes en bruto entre los participantes en el Proceso de Kimberley y Turquía antes de la incorporación de Turquía en el Sistema de Certificación en 2007. UN وخلصت الدراسة إلى أنه ليس هناك دليل على أن الدول المشاركة في عملية كيمبرلي قد شاركت في تجارة الماس الخام مع تركيا قبل انضمامها لعملية كيمبرلي في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد