ويكيبيديا

    "وذلك بالنظر إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habida cuenta de
        
    • debido a
        
    • dado el
        
    • dada la
        
    • en vista de
        
    • teniendo en cuenta
        
    • puesto
        
    • debido al
        
    • habida cuenta del
        
    • dados
        
    • dadas
        
    • dado que
        
    • pues
        
    • en vista del
        
    Otro observó que, habida cuenta de la fórmula de dotación de personal del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, no debía haber disminuido su presupuesto. UN ولاحظ متكلم آخر أنه ما كان ينبغي خفض ميزانية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى أسلوب التوظيف المتبع فيه.
    Otro observó que, habida cuenta de la fórmula de dotación de personal del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, no debía haber disminuido su presupuesto. UN ولاحظ متكلم آخر أنه ما كان ينبغي خفض ميزانية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى أسلوب التوظيف المتبع فيه.
    También se calcula que otros recursos de personal y para otros fines deberán imputarse al presupuesto ordinario, debido a la complejidad de las tareas que deberán llevarse a cabo. UN ومن المقدر أيضا أن يلزم توفير موارد أخرى من الموظفين وغير الموظفين من الميزانية العادية، وذلك بالنظر إلى تشعُّب المهام.
    De hecho, esa descripción no habría sido correcta dado el tiempo transcurrido entre la presentación del proyecto de ley y la presentación del cuarto informe de Jamaica. UN وفي الواقع لم يكن هذا الوصف دقيقا وذلك بالنظر إلى الفاصل الزمني بين طرح مشروع القانون وتقديم تقرير جامايكا الرابع.
    20. Estimular y sostener la producción agrícola y alimentaria también depende de los ingresos públicos, dada la volatilidad de estos últimos. UN 20- كما يتوقف تحفيز ودعم الإنتاج الزراعي والغذائي على الإيرادات العامة، وذلك بالنظر إلى حالة التقلب المرتبطة بها.
    Se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. UN وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها.
    Cabe esperar que se disponga del documento de sesión sobre ese asunto antes de que se ultime el proyecto de resolución, teniendo en cuenta las repercusiones que esa limitación podría imponer al desempeño de la UNPROFOR. UN وهو يأمل أن تتاح وثيقة الاجتماع الخاصة بهذه المسألة قبل أن توضع الصيغة النهائية لمشروع القرار، وذلك بالنظر إلى ما قد يترتب عن هذا التحديد من أثر على أداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Comité considera que el uso del inglés como idioma de instrucción contribuye a esta situación, habida cuenta de que la mayoría de la población habla criollo. UN وترى اللجنة أن استخدام اللغة الإنكليزية لغةً للتعليم يُسهم في هذا الوضع، وذلك بالنظر إلى أن أغلبية كبيرة من السكان تتحدث بلغة الكريول.
    El Comité considera que el uso del inglés como idioma de instrucción contribuye a esta situación, habida cuenta de que la mayoría de la población habla criollo. UN وترى اللجنة أن استخدام اللغة الإنكليزية لغةً للتعليم يُسهم في هذا الوضع، وذلك بالنظر إلى أن أغلبية كبيرة من السكان تتحدث بلغة الكريول.
    No duda de la dificultad que plantea esta cuestión para el Gobierno de Francia, habida cuenta de la calidad de las relaciones que existen entre los dos países. UN كما أنها لا تشك مطلقا في شعور الحكومة الفرنسية بالحرج إزاء هذه المسألة، وذلك بالنظر إلى جودة العلاقات القائمة بين البلدين.
    Esa situación es inaceptable y la Secretaría debería examinarla con carácter de prioridad, habida cuenta de las sumas considerables que entraña. UN وقال إن هذا الوضع غير مقبول وينبغي لﻷمانة العامة معالجته على سبيل اﻷولوية، وذلك بالنظر إلى ضخامة المبالغ التي تنفق في الشراء.
    Aunque no cabe la menor duda de que la violación está extendida, debido a los traumas y estigmas asociados con ella y con otras formas de violencia sexual, a la misión no le resultó posible establecer el grado exacto de aplicación de esta práctica. UN وفي حين أنه ليس هناك شك في أن الاغتصاب يحدث على نطاق واسع، فقد تعذَّر على البعثة أن تحدِّد الحجم الكامل لهذه الممارسة، وذلك بالنظر إلى ما يقترن بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي من صدمات ووصمات.
    Sin embargo, debido a las prácticas consuetudinarias, la propiedad de la tierra corresponde casi exclusivamente al hombre. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن ملكية الأرض تكاد تكون مقتصرة على الرجال وذلك بالنظر إلى التقاليد السائدة.
    Igualmente, las empresas conjuntas y las concesiones otorgadas a algunos aliados como recompensa por su apoyo pueden causar problemas debido a que los accionistas son militares o políticos poderosos e influyentes. UN وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ.
    Se mantendrán también estrechos lazos con Portugal, dado el elevado nivel moral que ese país ha demostrado al haber acatado su compromiso con la libre determinación de los timorenses. UN كما أنه سيبقي على العلاقات الوثيقة مع البرتغال، وذلك بالنظر إلى الموقف اﻷدبي السامي الذي لا تزال تتخذه عن طريق التزامها الثابت بتقرير مصير تيمور الشرقية.
    Tomando nota de que el Comité Especial recomienda que la Asamblea General se ocupe de la organización de los trabajos futuros con miras a su pronta terminación, dado el interés de la comunidad internacional en el establecimiento de una corte penal internacional, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة المخصصة توصي بأن تنظر الجمعية العامة في تنظيم اﻷعمال مستقبلا لانجازها في وقت مبكر، وذلك بالنظر إلى ما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    Mientras tanto, las cuestiones de organización pendientes se deben decidir en el período de sesiones en curso, dada la inminencia de la apertura de la Conferencia. UN ويجب في الوقت نفسه اتخاذ قرارات بشأن المسائل التنظيمية المعلّقة في الدورة الحالية وذلك بالنظر إلى أن موعد عقد المؤتمر يقترب بسرعة.
    en vista de su efecto multiplicador, deberían organizarse cursos de capacitación de instructores. UN وينبغي تنظيم دورات لتدريب المدربين، وذلك بالنظر إلى ما لهذه الدورات من أثر مضاعف.
    No existía un marco para planificar y ejecutar el programa de trabajo ni para realizar una evaluación a fondo de los productos teniendo en cuenta las nuevas prioridades programáticas de la Comisión. UN ولم يكن هناك أيضا إطار لتخطيط، وتنفيذ، برنامج العمل أو تقييم متعمق للنواتج وذلك بالنظر إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية للجنة.
    Lamentablemente, puesto que la comunidad serbia de Kosovo no ha tomado una decisión definitiva acerca de su participación en la estructura administrativa provisional mixta, por el momento no está representada en el Consejo de Transición de Kosovo, salvo por un miembro de la sociedad civil. UN ومن دواعي الأسف أن طائفة صرب كوسوفو، باستثناء شخص واحد من المدنيين، غير ممثلة في هذا المجلس، وذلك بالنظر إلى أنها لم تبت بعد بصفة نهائية في مسألة الاشتراك في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Además, las Naciones Unidas denegaron una solicitud recibida en septiembre de 1996 de observadores para las elecciones presidenciales debido al plazo insuficiente y a la falta de un ambiente propicio. UN وبالاضافة إلى ذلك، رفضت اﻷمم المتحدة طلبا ورد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ يلتمس فيه إيفاد مراقبين للانتخابات الرئاسية، وذلك بالنظر إلى ضيق الوقت المتاح ولعدم وجود ظروف تساعد على القيام بذلك.
    515. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar la utilización eficiente del sistema agrario, habida cuenta del pequeño tamaño y la relativa prosperidad de ese sector. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة الاستفادة من النظام الزراعي على نحو يتسم بالكفاءة وذلك بالنظر إلى صغر حجم المجتمع وتمتعه بالوفرة النسبية.
    Sin embargo, dados los enormes desafíos del futuro, la Comisión no debe darse por satisfecha. UN وقال إنه ينبغي مع ذلك ألاّ تكتفي اللجنة بما حققته وذلك بالنظر إلى التحديات الكبيرة التي ستواجهها في المستقبل.
    Por consiguiente, y dadas las limitaciones del propio proceso, no podemos exigirles que reflejen con exactitud las preocupaciones de todas las delegaciones. UN ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها.
    Además, dado que los presupuestos para las misiones políticas especiales varían considerablemente más que otras secciones del presupuesto ordinario, debería considerarse la posibilidad de adoptar otro método de presentación de los presupuestos para dichas misiones. UN ويتعين، علاوة على ذلك، النظر في طريقة مختلفة لعرض ميزانيات هذه البعثات، وذلك بالنظر إلى أن الميزانيات المخصصة للبعثات السياسية الخاصة تتقلب أكثر بكثير من أجزاء أخرى من الميزانية العادية.
    La situación era especialmente grave respecto de las comunicaciones presentadas en ruso, pues no se había asignado ningún letrado que hablara ese idioma a la tramitación de las denuncias individuales. UN والوضع مثير للقلق بصفة خاصة فيما يتعلق بالرسائل المقدمة باللغة الروسية وذلك بالنظر إلى أنه لم يجر تكليف أي محام يتحدث الروسية من أجل اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية.
    Esto reviste particular importancia en vista del mandato otorgado a los gobiernos en la Cumbre de Quebec de elaborar el programa de trabajo y empleo, y por el reconocimiento de la función fundamental desempeñada por la OIT en las Américas. UN وهذا الأمر يحظى بأهمية خاصة وذلك بالنظر إلى الولاية التي أُنيطت بالحكومات في مؤتمر قمة كيبك لوضع برنامج للعمل والعمالة، ولإقراره بالدور الرئيسي الذي تقوم به منظمة العمل الدولية في الأمريكتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد