Todas las contribuciones del Gobierno de Suecia deben ajustarse a los efectos de la presentación de informes, al Acuerdo de Fondo Fiduciario. | UN | ويجب أن تكون جميع مساهمات حكومة السويد في شكل اتفاق صندوق استئماني، وذلك لأغراض إعداد التقارير. |
Además, se pide a las delegaciones que proporcionen a los oficiales de conferencia, al menos, 30 copias de todas las intervenciones preparadas, a los efectos de la prestación de los servicios de conferencia. | UN | ويرجى أيضا من الوفود أن توفر لمسؤولي المؤتمرات 30 نسخة على الأقل من جميع البيانات المعدة وذلك لأغراض خدمة المؤتمرات. |
Esos informes, que se presentan sólo con fines de consulta y no como actas de las deliberaciones figuran en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد هذان التقريران في المرفق الثاني للتقرير الحالي وذلك لأغراض مرجعية فقط وليس باعتبارهما محضرين للمناقشات. |
Mapas satelitales de las bases de operaciones preparados con fines de planificación y adopción de medidas de seguridad | UN | خريطة لمواقع الأفرقة استنادا للصور المأخوذة من السواتل وذلك لأغراض التخطيط والأمن |
Nota: Los valores en cursiva y entre paréntesis indican el porcentaje de las Partes en el anexo I que comunicaron información, a efectos de comparación. | UN | والقيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
En Uganda y Sudán del Sur se dio apoyo a la codificación del derecho consuetudinario, con el fin, entre otras cosas, de garantizar la protección de los derechos de propiedad de la mujer en el matrimonio y la sucesión y atender mejor a los problemas de la violencia sexual y por motivos de género. | UN | وفي أوغندا وجنوب السودان، قدم الدعم من أجل تدوين القوانين العرفية، وذلك لأغراض منها، في جملة أمور، ضمان حماية حقوق الملكية للمرأة في الزواج والإرث والتصدي للعنف الجنسي والجنساني على نحو أفضل. |
Tal vez no puedan proporcionar seguridad a las organizaciones humanitarias en territorios que no están totalmente en su poder, o teman que los grupos armados no estatales desvíen la ayuda humanitaria para fines militares. | UN | فقد تكون غير قادرة على توفير الأمن للمنظمات الإنسانية في الأقاليم التي لا تخضع لسيطرتها الكاملة، أو قد تخشى أن تقوم جماعات مسلحة من غير الدولة بتحويل خط سير السلع الإنسانية، وذلك لأغراض عسكرية. |
La Junta recomienda que la Comisión de Indemnización prepare un documento único en que se definan detalladamente los criterios de metodología que ha aplicado, a los fines de organizar los archivos. | UN | 72 - ويوصي المجلس لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأن تجمع وثيقة موحدة تحدد تفاصيل المعايير والمنهجيات التي تطبقها، وذلك لأغراض المحفوظات. |
En principio, se reconoce también la naturalización como vínculo apropiado para otorgar la nacionalidad a los efectos de la protección diplomática. | UN | 103 - ويعترف أيضا بالتجنس، من حيث المبدأ، كرابطة مقبولة منح الجنسية، وذلك لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
El Grupo considera que, a los efectos de calcular el valor principal sobre el que se produjo la pérdida en concepto de intereses de la OCC, el precio de contrato del envío S2 debe convertirse en yen japoneses a los tipos de cambio reservados. | UN | ويرى الفريق أن ثمن الشحنة الثانية الوارد في العقد ينبغي تحويله إلى الين الياباني بأسعار الصرف الاحتياطية وذلك لأغراض التوصل إلى قيمة المبلغ الأصلي الذي تكبدت أورينت خسائر في الفائدة عليه. |
4.5. El Estado Parte alega que, sea como fuere, a los efectos de la admisibilidad, el autor no justificó el supuesto riesgo de tortura que podría correr a su regreso al Irán. | UN | 4-5 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم ينجح، على أي حال، في أن يدعم بالأدلة ادعاءه بالتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران، وذلك لأغراض المقبولية. |
Decide aprobar las regiones y la lista de países que figuran en el anexo de la presente decisión, como regiones de CFP, únicamente a los efectos del párrafo 5 del artículo 5 del Convenio. | UN | يقرر اعتماد الأقاليم وقائمة البلدان الواردة في المرفق لهذا المقرر بصفتها أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وذلك لأغراض الفقرة 5 من المادة 5 من الاتفاقية فقط. |
La República Islámica del Irán está decidida a estudiar todos los aspectos jurídicos de la tecnología nuclear, entre ellos el ciclo del combustible, exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية عازمة على مواصلة السعي إلى اكتساب التكنولوجيا النووية بجميع أشكالها القانونية، بما في ذلك دورة الوقود، وذلك لأغراض سلمية بحتة. |
En el presupuesto se presenta una asignación estimada del presupuesto ordinario a este subprograma 1.968.000 dólares, sobre la base de un crecimiento cero, con fines informativos solamente y los costos no se han vuelto a calcular. | UN | ويرد في هذه الميزانية اعتماد تقديري من الميزانية العادية قدره 000 968 1 دولار مخصص لهذا البرنامج الفرعي على أساس نمو صفري، وذلك لأغراض العلم فقط ولم تتم إعادة تقديره. |
Ambas partes registran un cuadro de secuestro de personas no involucradas directamente en los enfrentamientos, con fines de venganza, obtención de rescate o toma de rehenes. | UN | ويوجد، لدى كلا الجانبين، نمط يتمثل في اختطاف أُناس غير مشاركين مباشرة في الاضطرابات وذلك لأغراض الانتقام أو الفدية أو أخذ الرهائن. |
Individuos que producen y venden principalmente para una clientela establecida, que incluye mayoristas, con fines comerciales. | UN | هم أفراد يقومون بالإنتاج أساسا بغرض البيع لزبائنهم المعتادين، بمن فيهم تجار الجملة، وذلك لأغراض تجارية. |
La Convención de 1977 establece la despolitización de determinados delitos a efectos de extradición. | UN | وتعمل اتفاقية عام 1977 على إزالة الصبغة السياسية عن جرائم معينة وذلك لأغراض تسليم المجرمين. |
Los valores en cursiva y en paréntesis indican el porcentaje de las Partes del anexo I que comunicaron información, a efectos de comparación. | UN | أما القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين فتدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
Nota: Los valores en cursiva y entre paréntesis indican el porcentaje de las Partes del anexo I que comunicaron información, a efectos de comparación. | UN | القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
562. El Comité expresa profunda preocupación por los numerosos y continuos informes sobre los malos tratos infligidos por la milicia a menores de 18 años, en particular la intimidación psicológica y los castigos corporales, sobre todo con el fin de obtener una confesión. | UN | 562- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير العديدة والمتواصلة الواردة بشأن سوء معاملة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً من قبل أفراد المليشيا، بما في ذلك التخويف النفسي، والعقوبة الجسدية، وذلك لأغراض منها انتزاع الاعترافات. |
La Conferencia también toma nota con satisfacción de que de conformidad con el artículo 13 del Protocolo II Enmendado, se han celebrado tres conferencias anuales de las Altas Partes Contratantes con el fin de celebrar consultas y cooperar respecto de todas las cuestiones vinculadas con el Protocolo II Enmendado. | UN | ويحيط المؤتمر علماً أيضاً مع الارتياح أنه طبقاً لأحكام المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل، عُقدت ثلاثة مؤتمرات سنوية للأطراف المتعاقدة السامية وذلك لأغراض التشاور والتعاون بشأن جميع القضايا المتصلة بالبروتوكول الثاني. |
Los índices de utilización de los órganos abarcados en la muestra correspondientes al período comprendido entre 1997 y 1999 se presentan a continuación en forma tabulada para fines de comparación: | UN | 3 - وترد أدناه معاملات الاستفادة للهيئات التي شملتها العيِّنة في الفترة من 1997 إلى 1999 على شكل جدول وذلك لأغراض المقارنة: |
Esta Decisión del Consejo, por la que se aplica la Posición Común 2004/852/PESC, incorpora, a los fines de la prohibición de emitir visados, la lista de tres personas designadas por el Comité de Sanciones de Côte d ' Ivoire el 7 de febrero de 2006. | UN | وينفذ مقرر المجلس الموقف الموحد 2004/852/CFSP ويحدد قائمة الأشخاص الثلاثة الذين عينتهم لجنة الجزاءات المعنية بكوت ديفوار في 7 شباط/فبراير 2006، وذلك لأغراض حظر إصدار التأشيرات. |
El OIEA tiene acceso a todo el material nuclear situado en Austria y en otros lugares identificados de conformidad con el Protocolo Adicional para los fines de sus inspecciones relativas a las salvaguardias. | UN | وتستطيع الوكالة الدولية الوصول إلى جميع المواد النووية في النمسا إضافة إلى المواقع الأخرى المحددة طبقا للبروتوكول الإضافي، وذلك لأغراض تفتيشها بخصوص الضمانات. |