se centraron en rehabilitar la infraestructura y desarrollar la industria turística en estrecha cooperación con el municipio de Belén. | UN | وركَّزت هذه الهيئات على إصلاح الهياكل الأساسية وتنمية صناعة السياحة بالتعاون الوثيق مع بلدية بيت لحم. |
Los seminarios se centraron en: ética y asuntos internacionales; mantenimiento y consolidación de la paz en África; y surgimiento y desaparición de las Potencias: el orden internacional en transición. | UN | وركَّزت هذه الحلقات الدراسية على المواضيع التالية: الأخلاقيات والشؤون الدولية؛ حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا؛ القوى الناشئة والقوى المضمحلة: النظام الدولي في فترة انتقال. |
Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
El ACNUDH se centró, en particular, en prestar asistencia técnica, fomentar la capacidad y capacitar. | UN | وركَّزت المفوضية جهدها، على وجه الخصوص، على توفير الدعم التقني، وبناء القدرات والتدريب. |
La Fase I de la campaña se centró en mensajes destinados a aumentar la sensibilización acerca de la violencia en general. | UN | وركَّزت المرحلة الأولى من الحملة على رسائل تقصد إلى زيادة الوعي بشأن العنف بشكل عام. |
Esas actividades se han centrado en las aptitudes necesarias para localizar bienes y prestarse asistencia judicial recíproca. | UN | وركَّزت تلك الأحداث على المهارات اللازمة لتعقّب الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Este plan se centraba en cuatro esferas principales: los sectores sociales, la infraestructura, el desarrollo rural y la gestión pública. | UN | وركَّزت هذه الخطة على أربعة مجالات رئيسية هي: القطاعات الاجتماعية، والهياكل الأساسية، والتنمية الريفية، ونظام الحكم. |
La CEPAL se centró en identificar nuevas tendencias, cuestiones y enfoques, y las actividades de la CESPAP giraron en torno a la integración de la migración en las estrategias y en la planificación del desarrollo. | UN | وركزَّت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحديد الاتجاهات والقضايا والنهج الجديدة، وركَّزت جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على إدراج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية والتخطيط للتنمية. |
23. Las sesiones en grupos pequeños se centraron en los siguientes temas de debate: | UN | 23- وركَّزت الجلسات المتفرِّعة عن الجلسات الرئيسية على النقاط التالية المطروحة للمناقشة: |
Otras ponencias se centraron en los resultados de las iniciativas de investigación y desarrollo avanzadas, los mecanismos de cooperación, las experiencias nacionales y las mejores prácticas. | UN | وركَّزت عروض أخرى على نتائج جهود البحث والتطوير المتقدمة، وآليات التعاون، والخبرات الوطنية، وأفضل الممارسات. |
Los talleres se centraron en la adicionalidad, los cambios posteriores al registro, los programas de actividades y las bases de referencia normalizadas. | UN | وركَّزت حلقات العمل على عنصر الإضافة، والتغييرات اللاحقة للتسجيل، وبرامج الأنشطة، وخطوط الأساس الموحدة. |
Los cursos se centraron en los temas siguientes: estructura y actividades del sistema de las Naciones Unidas; medio ambiente y desarrollo sostenible; derechos humanos: conceptos y problemas; comercio internacional y solución de controversias. | UN | وركَّزت الدورات الدراسية على المواضيع التالية: منظومة الأمم المتحدة: الهيكل والأنشطة؛ والبيئة والتنمية المستدامة؛ وحقوق الإنسان: المفاهيم والقضايا؛ والتجارة الدولية؛ وتسوية المنازعات. |
28. Las actividades iniciales se centraron en la determinación de los hechos y la obtención de pruebas con miras a perfeccionar las actividades posteriores. | UN | 28- وركَّزت الأنشطة الأولية على تبيُّن الحقائق وتجميع الأدلة لزيادة دقة الأنشطة اللاحقة. |
11. Las sesiones en grupos pequeños se centraron en los siguientes temas de debate: | UN | 11- وركَّزت الجلسات الفرعية على نقاط النقاش التالية: |
El debate se centró en la labor y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وركَّزت المناقشة على أعمال مجلس الأمن وطرائق عمله. |
El debate ulterior se centró en la forma de incorporar las disposiciones de la Convención en la labor de asistencia para el desarrollo. | UN | وركَّزت المناقشة اللاحقة على سبل إدراج الاتفاقية في صلب أعمال المساعدة الإنمائية. |
Esa actividad se centró en la utilización de información geoespacial en situaciones de crisis como los desastres naturales. | UN | وركَّزت حلقة العمل على استخدام المعلومات الجغرافية المكانية في الأزمات من قبيل الكوارث الطبيعية. |
El UNICEF se centró en mejorar la cobertura en los distritos con resultados menos satisfactorios; principalmente de resultas de ello, 30 países informaron de que tenían una cobertura superior al 80% en el 80% de los distritos. | UN | وركَّزت اليونيسيف جهودها على تحسين التغطية في المناطق ذات الأداء المنخفض؛ ونتيجةً لذلك أساساً، أفاد 30 بلداً عن زيادة نسبة التغطية عن 80 في المائة في 80 في المائة من المناطق. |
La sesión de capacitación se centró en técnicas especiales de investigación, en particular para investigaciones financieras, y en la cooperación internacional y regional. | UN | وركَّزت الدورة التدريبية على أساليب التحرِّي الخاصة، ولا سيما بالنسبة للتحقيقات المالية، والتعاون الدولي والإقليمي. |
Las Naciones Unidas se han centrado principalmente en el suministro de apoyo a Mongolia para permitirle responder a los desastres naturales, en particular la crisis provocada por el " dzud " , que comenzó en diciembre de 2009 y continúa. | UN | وركَّزت الأمم المتحدة إلى حد كبير على توفير الدعم لمنغوليا في الاستجابة للكوارث الطبيعية، ولا سيما في أزمة " زود " المتواصلة، التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
47. Las actividades de la UNODC en los países del Asia meridional se han centrado en la prevención del VIH en las personas drogodependientes, incluidos los reclusos, y en la represión del tráfico de drogas. | UN | 47- وركَّزت أنشطة المكتب في بلدان جنوب آسيا على الوقاية من الفيروس بين متعاطي المخدِّرات، بمن فيهم نزلاء السجون، وعلى إنفاذ قوانين المخدِّرات. |
En Mujeres e instituciones de atención sanitaria se describía la conducta de las madres solteras socialmente desfavorecidas en el contexto de la asistencia sanitaria y se centraba especialmente la atención en su aceptación de las instituciones de asistencia sanitaria. | UN | وقد قامت مؤسسات المرأة والرعاية الصحية بوصف سلوك الأمهات غير المتزوجات المحرومات اجتماعياً في سياق الرعاية الصحية، وركَّزت بوجه خاص على قبولهن في مؤسسات الرعاية الصحية. |
Las conversaciones giraron en torno a las medidas necesarias para ultimar la implementación plena del gasoducto transafgano que atraviesa el Afganistán hacia el Pakistán y la India, así como el ferrocarril entre el Afganistán y Turkmenistán y la exportación de electricidad al Afganistán. | UN | وركَّزت المناقشات على التدابير المطلوبة لوضع اللمسات الأخيرة على إجراءات إتمام خط أنابيب الغاز الذي يصل إلى باكستان والهند عبر أفغانستان، وخط السكك الحديدية الذي يربط بين أفغانستان وتركمانستان، وعمليات تصدير الكهرباء إلى أفغانستان. |
Israel se ha centrado extensamente en el tema de la educación en África. | UN | وركَّزت إسرائيل بقوة على التعليم في أفريقيا. |