Se han expresado temores por la vida y la integridad física de esos refugiados burundianos, en caso de que fuesen rechazados en su país. | UN | كذلك أبديت مخاوف كثيرة فيما يتعلق بحياة اللاجئين البورونديين وسلامتهم الجسدية في حالة إعادتهم قسرياً إلى الوطن. |
La actuación del CICR en materia de protección tiende fundamentalmente a obtener respeto por la vida y la integridad física de las personas. | UN | إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية. |
Se imponían asimismo penas duras cuando el acto terrorista ponía en peligro la vida y la integridad física de muchas personas u ocasionaba daños importantes. | UN | وينص القانون على عقوبات مشددة بشكل خاص عندما يعرّض العمل الإرهابي حياة عدة أشخاص وسلامتهم الجسدية للخطر أو يسبب أضرارا جسيمة. |
En 1998, la Comisión, en la declaración del Presidente, instó asimismo al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para proteger la vida e integridad física de los desplazados internos y a que garantice la seguridad de las organizaciones que los apoyan. | UN | وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم. |
Se prevén penas muy severas, particularmente cuando un delito pone en peligro la vida e integridad física de varias personas o causa daños considerables. | UN | وينص القانون على عقوبات ثقيلة جدا وذلك بصورة خاصة حين تتسبب جريمة مرتكبة في تعريض حياة أشخاص عديدين وسلامتهم الجسدية للخطر أو في خسارات فادحة. |
Siguieron produciéndose incidentes de denegación de acceso a la protección, por ejemplo mediante el cierre de fronteras, el rechazo de la admisión a un territorio o a los procedimientos de asilo, o mediante la devolución directa o indirecta y otros actos que suponían una grave amenaza para la vida y la seguridad física de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وقد استمرت حالات الحرمان من الحصول على الحماية، بما في ذلك عن طريق إغلاق الحدود، ومنع الدخول أو الاستفادة من إجراءات اللجوء، أو عن طريق الإعادة القسرية المباشرة أو غير المباشرة وغير ذلك من الأفعال التي تشكل تهديدا خطيرا لحياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم الجسدية. |
23. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía que corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 23- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون حدوث خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
463. El Relator Especial recibió información que indicaba que las condiciones en las cárceles de Tayikistán constituían una grave amenaza para la vida y la integridad física de los detenidos. | UN | ٣٦٤- تلقى المقرر الخاص معلومات بأن اﻷوضاع في سجون طاجيكستان تعرّض حياة المحتجزين وسلامتهم الجسدية للخطر. |
Es decir, aceptaron mercenarizarse, a pesar que conocieron por el entrenamiento que recibían, que el atentado que producirían no sólo afectaría en general a otro país, sino también la vida y la integridad física de personas. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وافقوا على أن يصبحوا مرتزقة، على الرغم من إدراكهم، من خلال ما تلقوه من تدريب، أن العملية لن تلحق ضررا عاما ببلد آخر فحسب، بل ستعرِّض أيضا أرواح الناس وسلامتهم الجسدية للخطر. |
Asimismo, en el derecho internacional humanitario se prohíbe en todo tiempo y lugar los atentados contra la vida, la salud y la integridad física o mental de las personas. | UN | كما أن القانون الإنساني الدولي يحظر القيام في أي وقت وأي مكان بتوجيه أي شكل من أشكال التهديد بممارسة العنف ضد حياة الأشخاص وصحتهم وسلامتهم الجسدية أو العقلية. |
La policía garantiza plenamente la salud y la integridad física de las personas que se encuentran bajo su custodia y toma medidas para prestar atención médica y psicológica cuando es necesario. | UN | فالشرطة تكفل الحماية الكاملة لصحة الموقوفين لديها وسلامتهم الجسدية وتتخذ التدابير لتوفير الرعاية الطبية والنفسية لهم عند اللزوم. |
30. Los informes en que se alerta al Relator Especial acerca de situaciones en que se teme por la vida y la integridad física de personas siguen representando una gran parte de la información señalada a su atención. | UN | ٠٣- شكلت التقارير التي تُبلِغُ المقـرر الخـاص بحـالات يُخشى أن تكـون فيها حياة اﻷشخاص وسلامتهم الجسدية في خطر جزءاً كبيراً من المعلومات التي قُدمت إليه. |
29. La mayoría de los llamamientos urgentes transmitidos por el Relator Especial tenían por objeto evitar pérdidas de vidas a raíz de haber recibido informes de situaciones en que se temía que corriesen peligro las vidas y la integridad física de determinadas personas. | UN | ٩٢- معظم النداءات العاجلة التي أرسلها المقرر الخاص كانت بهدف منع فقدان الحياة بعد أن تلقى تقارير تبلغه عن حالات يخشى أن تكون فيها حياة اﻷشخاص وسلامتهم الجسدية في خطر. |
A ello se debe que a menudo sufran amenazas contra su vida e integridad física, y que también sean víctimas de soborno, extorsión y confiscación ilícita de sus mercancías. | UN | وكثيرا ما تتعرّض حياتهم وسلامتهم الجسدية للأخطار نتيجة لذلك فضلا عن مطالبتهم، بدفع الرشاوى والإتاوات ومصادرة بضائعهم بشكل غير قانوني. |
Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
También se pidió al Estado que adoptara cualquier otra medida que fuera necesaria para garantizar la vida y la seguridad física de los miembros de las comunidades indígenas afectadas y que planificara y aplicara medidas de protección con la participación de los beneficiarios y/o sus representantes, que también deberían considerarse defensores de los derechos humanos. | UN | وطُلب إلى الدولة أيضا أن تتخذ أية تدابير ضرورية أخرى لضمان حياة أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية المعنية وسلامتهم الجسدية والتخطيط لتدابير الحماية وتنفيذها، بمشاركة المستفيدين و/أو ممثليهم الذين ينبغي اعتبارهم أيضا مدافعين عن حقوق الإنسان(). |
36. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 36- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
Además, el Gobierno aseguró a los Relatores que se estaba llevando a cabo una investigación para determinar los hechos en cuestión y que los detenidos estaban siendo tratados de conformidad con leyes que garantizaban su derecho a la integridad física. | UN | وأكدت الحكومة بالإضافة إلى ذلك للمقررين الخاصين أن تحقيقاً يجري للتأكد من وقائع الحالة وأن المحتجزين يعاملون وفقاً للقوانين التي تضمن حقوقهم وسلامتهم الجسدية. |