Se recomienda registrar las especies de mamíferos marinos y su comportamiento en transectos entre estaciones. | UN | ويوصى بتسجيل أنواع الثدييات البحرية وسلوكها في قطاعات مستعرضة بين المحطات. |
Describen las características de esos actores y su comportamiento en el mundo del trabajo y alrededor del mundo del trabajo. | UN | وهي تعدد مواصفات هذه الجهات الفاعلة وسلوكها في عالم العمل وحوله. |
Permítaseme añadir que la actitud y el comportamiento de las autoridades albanesas con la minoría griega serán un factor determinante en nuestras relaciones. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
Por consiguiente, la relación entre la educación y el comportamiento sexual de la mujer ha sido un elemento fundamental del análisis de la fecundidad realizado en las Naciones Unidas. | UN | لذلك لا تزال العلاقة بين تعليم المرأة وسلوكها اﻹنجابي عنصرا هاما في تحليل الخصوبة في اﻷمم المتحدة. |
Aportan un valor añadido particular en el caso de las organizaciones delictivas, porque llevan al descubrimiento de la estructura y la conducta de esas organizaciones. | UN | وهي تتّسم بقيمة مضافة خاصة لدى التصدّي لمنظمة إجرامية، إذ إنها تؤدّي إلى اكتشاف هيكل تلك المنظمات وسلوكها. |
El equipo supervisó una zona de más de un millón de kilómetros cuadrados (km2), capturó focas y les instaló registradores de inmersión para estudiar sus movimientos y comportamiento en la inmersión. | UN | ومسح الفريق منطقة تربو مساحتها على مليون كيلومتر مربع وأمسك ببعض حيوانات الفقمة وربط بها أجهزة تسجيل تعمل لدى الغطس وذلك لدراسة حركاتها وسلوكها لدى الغطس. |
Los nuevos sistemas de producción flexible están ejerciendo una fuerte influencia sobre la estrategia y conducta de las empresas en el proceso de mundialización. | UN | وتؤثر نظم الانتاج المرنة الناشئة تأثيرا شديدا في استراتيجية الشركات وسلوكها في عملية العولمة. |
Mientras que muchas familias han modificado sus actitudes y conductas en relación con las funciones tradicionales de las mujeres, otras se siguen resistiendo a la idea. | UN | ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة. |
He estado pensando, y su comportamiento me hace pensar que estoy en lo correcto. | Open Subtitles | لقد فكرت وسلوكها جعلني الاحظ انني على حق |
Esas amenazas se ven multiplicadas por el comportamiento temerario de algunos Estados en relación con la exportación de tecnologías relacionadas con las armas de destrucción en masa y las discrepancias entre los compromisos de esos Estados y su comportamiento real. | UN | ويضاعف تلك التهديدات السلوك الطائش لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير التكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وأوجه التناقض بين التزامات تلك الدول وسلوكها الحقيقي. |
Estas amenazas se multiplican con el comportamiento insensato de algunos Estados en lo relativo a la exportación de armas de destrucción en masa y tecnología conexa, y la discrepancia entre el compromiso de esos Estados y su comportamiento. | UN | وتضاعف تلك التهديدات السلوك المتهور لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتعلقة بها، والتناقضات بين التزامات تلك الدول وسلوكها الفعلي. |
Por consiguiente, este documento no examina la biología, el ciclo biológico y el comportamiento migratorio de estas especies. | UN | ولذلك، لا تستعرض هذه الوثيقة بيولوجيا هذه الأنواع ودورة حياتها وسلوكها الارتحالي. |
Se había determinado que la gravedad, o su ausencia, tenía un efecto importante en las funciones y el comportamiento de las células. | UN | ووجد أن للجاذبية، أو لانعدام الجاذبية، أثراً هاماً في وظائف الخلايا وسلوكها. |
Los oficiales de la policía civil, trabajando en estrecha colaboración con el componente de derechos humanos de la MONUA, siguieron desempeñando un papel decisivo en la vigilancia de la neutralidad y el comportamiento general de la Policía Nacional de Angola. | UN | وواصل رجال الشرطة المدنية الذين يعملون بالتعاون الوثيق مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة الاضطلاع بدور حيوي في رصد حياد الشرطة الوطنية اﻷنغولية وسلوكها العام. |
:: Análisis y evaluaciones periódicas de la supervisión por la Comisión de Registro de Partidos Políticos de los asuntos y la conducta de los partidos políticos en relación con el código de conducta | UN | :: التقييم والتحليل المنتظمان لما تقوم به لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من رصد لشؤون الأحزاب السياسية وسلوكها بالمقارنة مع مدونة قواعد السلوك |
Esa obligación entraña obligaciones no sólo en relación con los agentes y la conducta dentro de la jurisdicción de cada Estado, sino también en relación con el cumplimiento internacional de los Convenios. | UN | ويستتبع هذا الحكم التزامات لا تقتصر فحسب على ما يتعلق بالجهات الفاعلة وسلوكها ضمن نطاق الولاية القانونية لكل دولة، ولكن في ما يتعلق أيضا بالإنفاذ الدولي لهذه الاتفاقيات. |
Independencia e imparcialidad y comportamiento del tribunal | UN | استقلال المحكمة ونزاهتها وسلوكها |
En algunas partes del mundo también se ha mejorado el tratamiento y la imagen de la mujer en los medios y los avances en las tecnologías de la comunicación también han facilitado una red global de comunicaciones que trasciende las fronteras nacionales y tiene repercusiones en la política pública y en las costumbres y comportamiento de las audiencias. | UN | وشهدت بعض مناطق العالم أيضا تحسُّنا في الكيفية التي تتم بها تغطية المرأة وتصويرها في وسائط الإعلام. كما يسّر التقدم الذي أحرزته تكنولوجيا الإعلام إقامة شبكة عالمية للاتصالات تتجاوز الحدود الوطنية ولها أثر في السياسات العامة ومواقف الجماهير وسلوكها. |
:: Cambio en la actitud y conducta de la comunidad en relación con la violencia contra la mujer | UN | التغير في مواقف المجتمعات المحلية وسلوكها تجاه العنف ضد المرأة |
Algunas propuestas circuladas sobre este tema antes de la creación del grupo, tendían a establecer una limitación en el derecho de los Estados para llevar adelante desarrollos tecnológicos en estos campos, independientemente de sus antecedentes y conducta en materia de no proliferación. | UN | 6 - وقد كانت تدعو بعض الاقتراحات، التي طُرحت بشأن هذا الموضوع قبل إنشاء الفريق إلى تقييد حق الدول في إنجاز تطورات تكنولوجية في هذا المجال، بصرف النظر عن سوابقها وسلوكها في مجال عدم الانتشار. |
Se señaló que los sondeos para medir los conocimientos y la sensibilización del público eran sumamente útiles para orientar las actividades de divulgación destinadas a modificar las actitudes y conductas del público. | UN | وحُدِّد إجراء الدراسات الاستقصائية لتقييم معارف الجماهير ومدى وعيها كوسيلة مفيدة لتوجيه جهود التوعية نحو تغيير مواقف الجماهير وسلوكها. |
Por último, en cada caso, la legislación del Estado, su comportamiento y el del condenado, son otros tantos elementos que permiten determinar si el plazo que separa la condena de la ejecución tiene o no carácter razonable. | UN | وأخيرا، في الحالة المعنية، فإن تشريعات الدولة وسلوكها وسلوك السجين هي عناصر توفر أساسا لتحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي مدة معقولة أم لا. |