Las autoridades de defensa de la competencia pueden aplicar medidas estructurales y de comportamiento para corregir los efectos de reducción de la competencia que pueden tener las fusiones. | UN | وقد تعمد هيئات المنافسة إلى تصحيح آثار الاندماجات التي تحد من المنافسة من خلال معالجات هيكلية وسلوكية. |
- presenten condiciones psicofísicas y de comportamiento compatibles con su incorporación al hogar asignado sin poner en riesgo la estabilidad del mismo, o las posibilidades de tratamiento de otros menores beneficiarios. | UN | - أنهم يعانون من اضطرابات نفسية - بدنية وسلوكية تبرر إلحاقهم بدار الرعاية المخصصة دون أن يعرض ذلك للخطر استقرارها أو فرص علاج اﻷحداث اﻵخرين المستفيدين؛ |
El niño que ha vivido en un hogar violento en que la madre era maltratada presenta muchísimos más problemas psicológicos y de comportamiento que el que vive en un hogar en que no hay violencia. | UN | فالطفل الذين ينتمي إلى أسرة يعتدى فيها على أمه بالضرب يعاني من مشكلات عاطفية وسلوكية أشد حدّة من تلك التي يعاني منها الطفل الذي ينتمي إلى أسرة لا يمارس فيها العنف. |
En 2009 y 2010 se realizaron estudios biológicos y del comportamiento, financiados por el Fondo Mundial, para documentar y guiar mejor nuestra respuesta. | UN | وقد أجريت دراسات بيولوجية وسلوكية متكاملة في العامين 2009 و 2010 بتمويل من الصندوق العالمي، وذلك بهدف الاسترشاد بها في استجابتنا الوطنية للوباء. |
Trastornos mentales y del comportamiento: 4,9%; | UN | اضطرابات عقلية وسلوكية: 4.9 في المائة |
Allochtone en autochtone jongeren met psychische problemen en gedragsproblemen (Jóvenes inmigrantes y flamencos con problemas psicológicos y de actitud) | UN | المهاجرون والشباب في الإقليم الفلمندي المعانون لمشاكل نفسية وسلوكية |
Sin embargo, debe hacerse más para combatir la estigmatización y la discriminación relacionadas con el VIH, mediante estrategias que utilicen actividades de comunicación basadas en los derechos humanos para promover el cambio social y los cambios de comportamiento. | UN | بيد أنه يتعين إنجاز المزيد لمعالجة الوصم بالعار والتمييز المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية، عن طريق استراتيجيات تستند إلى نهج للاتصال أساسها الحقوق من أجل إحداث تغيرات اجتماعية وسلوكية. |
Los programas de salud sexual y reproductiva no sólo proporcionan la información y los servicios necesarios, sino que además sirven de puntos de entrada para abordar los cambios sociales y de comportamiento que pueden contener la propagación de la infección con el VIH. | UN | فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية لا توفر المعلومات والخدمات فحسب ولكنها تستخدم كمدخل لإحداث تغييرات اجتماعية وسلوكية يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من سرعة انتشار الإصابة بالفيروس. |
Para determinar exactamente la serie de estrategias que será más eficaz para abordar las necesidades nacionales, la vigilancia epidemiológica debe ir acompañada de investigaciones sociales, etnográficas y de comportamiento adecuadas. | UN | ولتحديد مجموعة الاستراتيجيات التي يمكن أن تلبي بدقة الاحتياجات الوطنية على نحوٍ أكثر فعالية، ينبغي أن تواكب مراقبة الوباء بحوث اجتماعية وإثنية وسلوكية مناسبة. |
Hoy, las niñas se enfrentan a muchos riesgos derivados de factores sociales, culturales, ambientales y de comportamiento, así como a la discriminación y la limitación del acceso a los servicios, la educación y la información en materia de salud. | UN | وتواجه البنات اليوم مخاطر كثيرة ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية وسلوكية وبيئية، وكذلك التمييز والافتقار إلى إمكانية الحصول على المعلومات والتعليم والخدمات في مجال الصحة. |
En consecuencia, muchos niños de hogares de bajos ingresos experimentan problemas académicos y de comportamiento, así como dificultades para obtener empleo más adelante. | UN | وعليه، يعاني العديد من الأطفال في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من مشكلات دراسية وسلوكية ومن مصاعب في الحصول على عمل في مرحلة لاحقة من حياتهم. |
El Servicio Integral de Desarrollo del Niño entraña cuatro componentes, a saber, la identificación temprana de i) mujeres embarazadas en situación de riesgo; ii) madres con depresión postnatal; iii) familias con necesidades psicosociales; y iv) niños en edad preescolar con problemas físicos, de desarrollo y de comportamiento. | UN | وتهتم الدائرة بأربعة مجالات، وهي الاكتشاف المبكر ومعالجة `1` حالات النساء الحوامل المعرضات للخطر، و`2` الأمهات المصابات باكتئاب ما بعد الولادة، و`3` الأسر ذات الاحتياجات النفسية الاجتماعية و`4` أطفال مرحلة ما قبل المدرسة الذين يعانون من مشاكل صحية ونمائية وسلوكية. |
Esto demuestra la existencia de problemas estructurales, jurídicos y de comportamiento que es necesario abordar, para que los beneficios de la cooperación se extiendan más allá de los países de la OCDE, donde ya ha habido logros ejemplares. | UN | وهذا يبيّن أن ثمة مشاكل هيكلية وقانونية وسلوكية يتعين معالجتها لكي يولِّد التعاون فوائد خارج نطاق النجاح الذي حققته بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Los códigos de conducta que adoptan las agencias de publicidad y los medios de comunicación recogen normas éticas y de comportamiento. | UN | ٢١ - وتوفر مدونات قواعد السلوك التي تعتمدها وكالات الإعلان ووسائط الإعلام قواعد أخلاقية وسلوكية. |
Trastornos mentales y del comportamiento: 9,3%; | UN | اضطرابات عقلية وسلوكية: 9.3 في المائة |
Trastornos mentales y del comportamiento | UN | اضطرابات عقلية وسلوكية |
Cabe señalar que las altas médicas correspondientes a los desórdenes mentales y del comportamiento debidos al abuso de sustancias psicoactivas pasaron de 153 en 2007 a 133 en 2008, es decir, un 13,1% menos, y que el número de altas correspondientes a desórdenes mentales y del comportamiento por consumo de alcohol descendió de 115 en 2007 a 67 en 2008. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن عدد الحالات الناجمة عن الاضطراب العقلي والسلوكي بسبب استخدام المواد ذات النشاط السيكولوجي قد انخفض من 153 حالة في 2007 إلى 133 حالة في 2008، أي أنه قل بنسبة 13.1 في المائة، كما انخفض عدد الحالات التي تعاني اضطرابات عقلية وسلوكية من 115 حالة في 2007 إلى 67 حالة في 2008. |
En su tercera reunión, celebrada en junio de 1992, el Comité Directivo sobre Desarrollo de Vacunas contra el VIH examinó y aprobó el plan para Uganda que prevé el mejoramiento de los lugares de evaluación y la realización de investigaciones básicas epidemiológicas y del comportamiento. | UN | وفي الاجتماع الثالث للجنة التوجيهية المعنية بتطوير لقاحات فيروس نقص المناعة البشرية، المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٢، استعرضت اللجنة وأقرت الخطة الخاصة بأوغندا، التي تقضي بتعزيز المواقع وإجراء بحوث وبائية وسلوكية أساسية. |
Había barreras legales, físicas, de procedimiento y de actitud a la plena participación de los niños con discapacidad en la sociedad, incluida su visibilidad en los medios de comunicación. | UN | وهناك عقبات قانونية وإجرائية ومادية وسلوكية أمام مشاركة الأطفال ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في المجتمع، بما في ذلك إظهار صورتهم في وسائط الإعلام. |
Un paquete eficaz de recursos puede contener tanto recursos estructurales como conductuales. | UN | وقد تتضمن مجموعة فعالة من سبل الانتصاف سبل انتصاف هيكلية وسلوكية في آن معاً. |
Thomas tiene problemas de atención y de conducta bastante importantes después de que una lesión lo dejara en coma durante más de un mes. | TED | لدى توماس مشاكل انتباهية وسلوكية خطيرة بعد إصابة أودت به لغيبوبة دامت أكثر من شهر. |
Le preocupa profundamente la falta de servicios especializados y adoptados a las necesidades del joven que apunten al tratamiento y la rehabilitación de los niños expuestos a riesgo y que haya barreras legales y psicológicas que obsten al acceso a esos servicios (como el decreto del Departamento de Control de Drogas del Ministerio del Interior Nº 40/2/1-106, de 18 de enero de 2011). | UN | وتشعر بقلق عميق إزاء الافتقار إلى خدمات ملائمة للشباب توفر العلاج وإعادة التأهيل للفئات المعرضة للخطر، وإزاء عدم إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات لأسباب قانونية وسلوكية (مثل القانون 40/2/1-106 المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2011 الصادر عن إدارة مكافحة المخدرات التابعة لوزارة الداخلية). |