ويكيبيديا

    "وسيمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permitirá
        
    • permitiría
        
    • podrán
        
    • permitir
        
    • permitirán
        
    • podrá
        
    Esto permitirá dar empleo a cientos de miles de trabajadores en todo el Afganistán. UN وسيمكن ذلك من توظيف مئات الآلاف من العاملين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Ello permitirá al Estado parte respetar la periodicidad de los informes posteriores. UN وسيمكن ذلك الدولة الطرف من الالتزام بدورية التقارير فيما بعد.
    Ello permitirá al Estado parte respetar la periodicidad de los informes posteriores. UN وسيمكن ذلك الدولة الطرف من الالتزام بدورية التقارير فيما بعد.
    La mayor cuantía del límite máximo en esa última zona permitiría resolver el problema sin introducir excepciones en la metodología del subsidio. UN وسيمكن الحد الأقصى المرتفع في هذه المنطقة من حل المسألة في النرويج بدون اعتماد استثناءات في منهجية تحديد المنحة.
    Esto permitiría al Tribunal contratar a su personal por períodos prolongados y concluir el contrato de alquiler de la sede, para lo cual ya han terminado las negociaciones. UN وسيمكن ذلك المحكمة من التعاقد مع موظفين لفترات طويلة وإبرام عقد إستئجار المقر الذي انتهت بالفعل المفاوضات المتعلقة به.
    Las delegaciones podrán examinar los progresos realizados con el equipo del país. UN وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. UN وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirán al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Esta medida permitirá a las autoridades detectar de manera rápida y fiable materiales explosivos ocultos dentro del equipaje. UN وسيمكن هذا الإجراء السلطات من أن تكشف بسرعة وبدقة عن أي متفجرات مخبأة في الأمتعة.
    Ello permitirá que la biota de las zonas se desarrolle y crezca en las condiciones del suelo y climáticas existentes. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    El sitio web permitirá a los participantes formular observaciones y preguntas con facilidad, y discreción, si así lo desean. UN وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك.
    Esto permitirá que los productores tengan fácil acceso a los mercados con la garantía de los inversionistas. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Ello permitirá que los niños se beneficien de los recursos financieros y afectivos tanto del padre como de la madre. UN وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين.
    Esto permitirá liberar recursos del Presupuesto General de Ingresos y Egresos del Estado para la atención de los programas de educación, salud y seguridad ciudadana. UN وسيمكن ذلك من تحرير موارد الميزانية العامة ﻹيرادات الدولة ونفقاتها لصالح برامج التعليم والصحة وأمن المواطن.
    Ello permitirá que la población de ese país consolide el proceso democrático y fomente el desarrollo económico y social sostenido del país. UN وسيمكن ذلك العون شعب هايتي من تعميق عملية الديمقراطيــة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة في البلد.
    Esto permitirá a la Sección agilizar los procesos de registro y de pago e incorporar la capacidad para administrar las transacciones financieras del Tribunal. UN وسيمكن ذلك هذا القسم من تبسيط عملية التسجيل والدفع ومن القدرة على القيام بجميع المعاملات المالية للمحكمة.
    La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. UN وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع.
    El proyecto permitiría a los gobiernos elaborar e iniciar estrategias apropiadas de respuesta. UN وسيمكن المشروع الحكومات من وضع وبدء استراتيجيات مناسبة للاستجابة.
    Ello permitiría que la Secretaría individualizara cualesquiera lagunas existentes y tratara de encontrarles solución con antelación. UN وسيمكن هذا اﻷمانة العامة من تحديد أي فجوات والتماس الحلول لسدها سلفا.
    Esto permitiría que el Consejo tomara en cuenta las posturas de los Estados Miembros sobre estas cuestiones. UN وسيمكن هذا المجلس من أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء في هذه القضايا.
    En cambio, si es el grupo de trabajo el que determina la admisibilidad, las decisiones podrán adoptarse con celeridad y durante todo el año. UN وسيمكن اتخاذ القرارات بسرعة وخلال مدار السنة إذا أسند تحديد المقبولية إلى الفريق العامل.
    Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. UN وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة.
    Las adquisiciones sostenibles permitirán a la Secretaría hacer cumplir más eficazmente las disposiciones del Código de conducta de los proveedores. UN وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    La Junta de Disciplina siempre podrá exigir la comparecencia del funcionario si lo considera indispensable. UN وسيمكن لمجلس التأديب، في جميع اﻷحوال، اشتراط المثول الشخصي أمامه ان كان ذلك أمرا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد