Esto permitirá dar empleo a cientos de miles de trabajadores en todo el Afganistán. | UN | وسيمكن ذلك من توظيف مئات الآلاف من العاملين في جميع أنحاء أفغانستان. |
Ello permitirá al Estado parte respetar la periodicidad de los informes posteriores. | UN | وسيمكن ذلك الدولة الطرف من الالتزام بدورية التقارير فيما بعد. |
Ello permitirá al Estado parte respetar la periodicidad de los informes posteriores. | UN | وسيمكن ذلك الدولة الطرف من الالتزام بدورية التقارير فيما بعد. |
La mayor cuantía del límite máximo en esa última zona permitiría resolver el problema sin introducir excepciones en la metodología del subsidio. | UN | وسيمكن الحد الأقصى المرتفع في هذه المنطقة من حل المسألة في النرويج بدون اعتماد استثناءات في منهجية تحديد المنحة. |
Esto permitiría al Tribunal contratar a su personal por períodos prolongados y concluir el contrato de alquiler de la sede, para lo cual ya han terminado las negociaciones. | UN | وسيمكن ذلك المحكمة من التعاقد مع موظفين لفترات طويلة وإبرام عقد إستئجار المقر الذي انتهت بالفعل المفاوضات المتعلقة به. |
Las delegaciones podrán examinar los progresos realizados con el equipo del país. | UN | وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirán al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Esta medida permitirá a las autoridades detectar de manera rápida y fiable materiales explosivos ocultos dentro del equipaje. | UN | وسيمكن هذا الإجراء السلطات من أن تكشف بسرعة وبدقة عن أي متفجرات مخبأة في الأمتعة. |
Ello permitirá que la biota de las zonas se desarrolle y crezca en las condiciones del suelo y climáticas existentes. | UN | وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة. |
El sitio web permitirá a los participantes formular observaciones y preguntas con facilidad, y discreción, si así lo desean. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
Esto permitirá que los productores tengan fácil acceso a los mercados con la garantía de los inversionistas. | UN | وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون. |
Ello permitirá que los niños se beneficien de los recursos financieros y afectivos tanto del padre como de la madre. | UN | وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين. |
Esto permitirá liberar recursos del Presupuesto General de Ingresos y Egresos del Estado para la atención de los programas de educación, salud y seguridad ciudadana. | UN | وسيمكن ذلك من تحرير موارد الميزانية العامة ﻹيرادات الدولة ونفقاتها لصالح برامج التعليم والصحة وأمن المواطن. |
Ello permitirá que la población de ese país consolide el proceso democrático y fomente el desarrollo económico y social sostenido del país. | UN | وسيمكن ذلك العون شعب هايتي من تعميق عملية الديمقراطيــة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة في البلد. |
Esto permitirá a la Sección agilizar los procesos de registro y de pago e incorporar la capacidad para administrar las transacciones financieras del Tribunal. | UN | وسيمكن ذلك هذا القسم من تبسيط عملية التسجيل والدفع ومن القدرة على القيام بجميع المعاملات المالية للمحكمة. |
La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. | UN | وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع. |
El proyecto permitiría a los gobiernos elaborar e iniciar estrategias apropiadas de respuesta. | UN | وسيمكن المشروع الحكومات من وضع وبدء استراتيجيات مناسبة للاستجابة. |
Ello permitiría que la Secretaría individualizara cualesquiera lagunas existentes y tratara de encontrarles solución con antelación. | UN | وسيمكن هذا اﻷمانة العامة من تحديد أي فجوات والتماس الحلول لسدها سلفا. |
Esto permitiría que el Consejo tomara en cuenta las posturas de los Estados Miembros sobre estas cuestiones. | UN | وسيمكن هذا المجلس من أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء في هذه القضايا. |
En cambio, si es el grupo de trabajo el que determina la admisibilidad, las decisiones podrán adoptarse con celeridad y durante todo el año. | UN | وسيمكن اتخاذ القرارات بسرعة وخلال مدار السنة إذا أسند تحديد المقبولية إلى الفريق العامل. |
Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Las adquisiciones sostenibles permitirán a la Secretaría hacer cumplir más eficazmente las disposiciones del Código de conducta de los proveedores. | UN | وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية. |
La Junta de Disciplina siempre podrá exigir la comparecencia del funcionario si lo considera indispensable. | UN | وسيمكن لمجلس التأديب، في جميع اﻷحوال، اشتراط المثول الشخصي أمامه ان كان ذلك أمرا أساسيا. |