Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان. |
es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. | UN | وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا. |
es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. | UN | وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة. |
es verdad que aún está por erigirse el edificio de una solución, pero creo que se han echado cimientos muy sólidos. | UN | وصحيح أن صرح الحل لم يشيد بعد، ولكني أعتقـد أنه قد تم اﻵن إرساء أساسات للسلم شديدة الصلابة. |
cierto es que otras Potencias nucleares han anunciado la cesación de su producción. | UN | وصحيح أن دولاً نووية أخرى أعلنت وقفاً ﻹنتاج هذه المواد. |
es cierto que la incorporación de elementos nuevos podría violar el consenso. | UN | وصحيح أن إدخال عناصر جديدة يمكن أن يخل بتوافق الآراء. |
es cierto que nuestra delegación esperaba algo más alentador para el futuro. | UN | وصحيح أن وفدنا كان يتطلع إلى نتيجة أكثر تشجيعاً للمستقبل. |
es cierto que hay distintas posturas sobre la cuestión, motivadas por diferencias en entornos de seguridad y por las percepciones de cada Estado. | UN | وصحيح أن المواقف تختلف بشأن هذه القضية نظراً لاختلاف الظروف الأمنية التي تمر بها شتى الدول ونظراً لاختلاف فهمها لها. |
es cierto que los dirigentes se han reunido 88 veces desde que comenzaron las negociaciones plenas, y los felicito por su empeño. | UN | وصحيح أن الزعيمين قد التقيا 88 مرة منذ استهلال المفاوضات الشاملة وأنا أثني على ما تحليا به من التزام. |
es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. | UN | وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف. |
es cierto que la creación de una institución como el Tribunal Penal Internacional para Rwanda tropieza con muchas dificultades que a veces resulta difícil superar. | UN | وصحيح أن إنشاء مؤسسة من نوع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يصادف صعوبات جمـة يصعب التغلب عليها أحيانا. |
es cierto que el pueblo chamorro es muy pacífico y que la más mínima manifestación se medita detenidamente, lo cual no quiere decir que no se hayan dirigido numerosas manifestaciones contra las instituciones federales y su modo de proceder. | UN | وصحيح أن السكان الشامورو، في غوام، مسالمون للغاية وأن كل مظاهرة يتم التفكير فيها بتأن. |
es cierto que el régimen de Viena tiene diversas lagunas, pero no podría ser de otro modo puesto que es resultado de una transacción. | UN | وصحيح أن نظام فيينا ينطوي على بعض الثغرات، لكنه لا يمكن إلا أن يكون كذلك ﻷنه ثمرة تسوية. |
es cierto que la iniciativa parlamentaria se ve limitada por el hecho de que un parlamento en general toma decisiones acerca de propuestas que envía el gobierno. | UN | وصحيح أن للمبادرة البرلمانية حدودا ﻷن البرلمان يبت أساسا في مقترحات نابعة من الحكومة. |
es cierto que los países más afectados habían sido considerados en su momento como ejemplos de éxito en materia de desarrollo, y que habían dado pocas señales externas de desequilibrio económico hasta esta crisis reciente. | UN | وصحيح أن أكثر البلدان تضررا منها كان ينظر إليها على أنها قصص نجاح للتنمية أفرزت عددا قليلا من العلامات الظاهرة على خلل من التوازن الاقتصادي، إلــى أن جاءت اﻷزمة اﻷخيرة. |
es cierto que durante las negociaciones, algunos países sólo aceptaron una pequeña reducción de sus aranceles aduaneros y rechazaron toda reducción en el caso de determinados productos sensibles. | UN | وصحيح أن بعض البلدان قبلت، خلال المفاوضات، إجراء تخفيضات صغيرة فقط على تعريفاتها الجمركية أو لم تقبل أي تخفيض فيما يخص بعض المنتجات الحساسة. |
es cierto que se afirma que la mayoría de los actos han sido perpetrados por personal de los niveles más bajos. | UN | وصحيح أن معظم اﻷفعال يدعى أن مرتكبها هم جنود عاديون. |
es verdad que los atentados contra el derecho de propiedad tienden a disminuir: las autoridades rwandesas estiman actualmente en un 10% los bienes vacantes que son objeto de litigio. | UN | وصحيح أن حالات التعدي على حق الملكية تتجه إلى الانخفاض وتقدر السلطات الرواندية نسبة العقارات الشاغرة المتنازع عليها في الوقت الحالي ﺑ ١٠ في المائة. |
es verdad que el proceso de reforma del Consejo de Seguridad ha durado ya cuatro años. | UN | وصحيح أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن ما زالت مستمرة منذ أربع سنوات. |
es verdad que siempre la humanidad se enfrentó a retos descomunales en el curso de este milenio que estamos por concluir. | UN | وصحيح أن البشرية واجهت دوما تحديات فريدة على امتداد الألفية التي تقترب اﻵن من نهايتها. |
cierto es que mis esfuerzos no me permitieron lograr la aprobación de un programa de trabajo. | UN | وصحيح أن مساعيّ لم تثمر في وضع برنامج عمل. |
ciertamente su asignación se efectúa en el marco de un acuerdo concertado con el Secretario General. | UN | وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام. |
verdad es que con la actual redacción de los proyectos de artículo no se pretende excluir las obligaciones dimanantes del derecho internacional consuetudinario. | UN | وصحيح أن مشاريع المواد، بصيغتها الحالية، لا يقصد بها عدم إدراج الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي. |
es efectivo que hay problemas económicos y que, en especial desde hace algunos años, quienes sobrellevan la carga son los países que aportan contingentes. | UN | وصحيح أن هناك مشاكل في الجاهزية النقدية وأن البلدان المساهمة بقوات هي التي أصبحت تتحمل أعباءها ولاسيما منذ عدة سنوات. |