ويكيبيديا

    "وظروف عملهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de trabajo
        
    • y condiciones de trabajo
        
    • y sus condiciones de trabajo
        
    • y de trabajo
        
    • y las condiciones laborales
        
    • las condiciones de trabajo y
        
    • y laborales
        
    Los bajos sueldos y las condiciones de trabajo deplorables de los jueces, magistrados y jueces de paz fomentan la corrupción generalizada. UN ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع.
    OM Nº 14 (serie de 2001), sobre directrices acerca del empleo y las condiciones de trabajo de guardias de seguridad y personal afín en el sector de la seguridad privada. UN :: والأمر الوزاري رقم 14 مجموعة 2001 بشأن المبادئ التوجيهية التي تنظم توظيف حراس الأمن ومن شابههم من الموظفين وظروف عملهم في قطاع الأمن الخاص؛
    Lo que no se dice, sin embargo, es qué es lo que la Organización está dispuesta a hacer por el bienestar y las condiciones de trabajo de su personal. UN ولكننا لا نسمع شيئا عما ستفعله المنظمة من أجل رفاه موظفيها وظروف عملهم.
    La investigación sociológica demostró que la mayoría de los jóvenes estaban satisfechos con su profesión, sueldo y condiciones de trabajo. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الاجتماعية أن معظم الشباب راضون عن المهن التي يعملون بها، وإيراداتهم وظروف عملهم.
    Éstas se señalan en los párrafos siguientes, relativos al desempeño profesional y condiciones de trabajo docente, al perfeccionamiento profesional, y a la formación inicial de docentes. UN ويرد في الفقرات أدناه عرض للتدابير المتخذة، في ما يتعلق بأداء المدرسين وظروف عملهم والتطور المهني وتدريب المدرسين الأولي.
    Los trabajadores migrantes deberían tener acceso a información sobre sus derechos y sus condiciones de trabajo en los países de destino. UN وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وظروف عملهم في بلدان المقصد.
    Y también, las condiciones de vida y de trabajo de los extranjeros en los países de destino son a menudo motivo de una preocupación más que justificada. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    Esta política de asociación activa fomenta un mejor diálogo con los gobiernos respecto del mejoramiento de las normas de rendimiento y las condiciones de trabajo de los empleados públicos. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    Mozambique había iniciado negociaciones bilaterales con Sudáfrica relativas a los trabajadores migrantes temporales y recientemente había llevado a cabo negociaciones con Gibraltar y los países del Golfo Pérsico para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. UN ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    Jordania informó de que la Ley Laboral No. 8/1996 protegía todos los derechos que se reconocían a los migrantes, incluidos los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. UN وأفاد اﻷردن أن قانون العمل رقم ٨/١٩٩٦ يحمي جميع حقوق المهاجرين القانونية، بما في ذلك أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    La aplicación de las recomendaciones conjuntas UNESCO/OIT para mejorar la situación y las condiciones de trabajo de los maestros sigue siendo pues fundamental para la reforma de la educación. UN وبناء عليه، يظل تنفيذ التوصيات المشتركة بين اليونسكو ومنظمة العمل الدولية من أجل تحسين مركز المدرسين وظروف عملهم أمراً حاسماً بالنسبة لإصلاح التعليم.
    También expresó desilusión por el hecho de que en la conferencia anual de la OIT no se hubiera aprobado ningún nuevo convenio sobre los pescadores, lo que habría mejorado la seguridad y las condiciones de trabajo de las personas que trabajan en el sector pesquero en todo el mundo. UN كما أعرب عن خيبة الأمل لأن المؤتمر السنوي لمنظمة العمل الدولية لم يعتمد الاتفاقية الجديدة بشأن صيادي الأسماك التي كان من شأنها أن تحسن مستوى سلامة العاملين في قطاع صيد الأسماك العالمي وظروف عملهم.
    35. Otras medidas, como la selección y las condiciones de trabajo de los miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva, no formaban parte de las prerrogativas de la Junta. UN 35- وكانت تدابير أخرى مثل اختيار أعضاء المجلس التنفيذي والمناوبين وظروف عملهم خارجة عن نطاق اختصاص المجلس.
    Capacitación de la gente de mar y los pescadores y condiciones de trabajo UN بــــاء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    B. Capacitación de la gente de mar y los pescadores y condiciones de trabajo UN باء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    1. El desastre de Chernobyl causó numerosos problemas de largo plazo que afectaron los intereses vitales de millones de personas en lo que respecta a su salud, modo de vida, bienestar y condiciones de trabajo. UN 1 - أدت كارثة تشيرنوبيل إلى ظهور مجموعة من المشاكل الخطيرة والطويلة الأمد في بيلاروس أثـَّـرت علـى حياة الملايين من الناس، لا سيما علـى صحتهم، ونمط حياتهم، ورفاههم، وظروف عملهم ونشاطهم.
    56. Si bien los empleados domésticos migratorios estaban excluidos del ámbito de aplicación de la Ley del trabajo, se habían adoptado algunas medidas de protección, en particular un decreto ministerial en el que se indicaban sus derechos y condiciones de trabajo. UN 56- ومع أن قانون العمل لا ينطبق على عمال المنازل الوافدين، فقد اعتُمدت بعض التدابير لحماية العمال، بما في ذلك مرسوم وزاري يحدد حقوقهم وظروف عملهم.
    d) Redoble sus esfuerzos para formar a los maestros (antes y durante el servicio), y aborde el problema de los sueldos y condiciones de trabajo de los maestros (en particular teniendo en cuenta la Ley federal Nº 122); UN (د) توطيد الجهود المبذولة في سياق تدريب المعلمين (قبل تولي الوظيفة وأثناءها) والتصدي لمسألة رواتب المعلمين وظروف عملهم (وبخاصة في ضوء القانون الاتحادي رقم 122)؛
    d) Mejorar la calificación de los docentes y sus condiciones de trabajo: UN (د) تحسين مؤهلات المدرسين وظروف عملهم:
    Veintidós mil funcionarios del Organismo, seleccionados entre los propios refugiados de Palestina, están protestando, con toda razón, por sus condiciones de vida y de trabajo. UN فموظفو الوكالة اﻟ ٠٠٠ ٢٢، المعينون هم أنفسهم من بين اللاجئين الفلسطينيين، يحتجون، عن حق، على ظروف معيشتهم وظروف عملهم.
    El Código del Trabajo de 2006, que entrará en vigor próximamente, prevé garantías respecto de casi todos los motivos de preocupación relacionados con el trabajo infantil y las condiciones laborales conexas. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    El Relator Especial celebra los efectos positivos que esos ejercicios de regularización en gran escala han tenido sobre las vidas, las condiciones de trabajo y la realización de los derechos humanos de migrantes que anteriormente estaban en situación irregular. UN 59 - يرحب المقرر الخاص بالأثر الإيجابي الذي أحدثته العمليات الواسعة النطاق التي تمت مؤخرا لتسوية الأوضاع على حياة المهاجرين غير القانونيين السابقين وظروف عملهم وإعمال حقوق الإنسان لصالحهم.
    También tomó nota del rápido ritmo de desarrollo económico, que había atraído a un gran número de trabajadores extranjeros, y de que se habían adoptado diversas medidas jurídicas y administrativas para mejorar sus condiciones de vida y laborales. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد