Mediante este acto Burkina Faso se comprometió a contribuir al mejoramiento de la situación y las condiciones de vida de la mujer. | UN | وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة. |
El balance incluye información sobre el empleo, la remuneración, la salud y seguridad en el trabajo, las condiciones de trabajo, la capacitación, las relaciones laborales, y las condiciones de vida de los empleados y sus familias. | UN | وتتضمن معلومات عن العمالة، والأجور، والصحة والسلامة، وظروف العمل، والتدريب، وعلاقات العمل، وظروف معيشة الموظفين وأسرهم. |
El Ministerio de Educación produce barómetros e indicadores que describen las actitudes y las condiciones de vida de los jóvenes. | UN | وتصدر وزارة التعليم مقاييس ومؤشرات تصف مواقف وظروف معيشة الشباب. |
La educación es un requisito indispensable para reducir la pobreza, mejorar la agricultura y las condiciones de vida de la población rural y lograr la seguridad alimentaria en el mundo. | UN | فالتعليم شرط أساسي للحد من الفقر وتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الريف وبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي. |
Se hace hincapié en mejorar la seguridad y las condiciones de vida del personal, fortalecer la rendición de cuentas con respecto a la gestión de los recursos y lograr una mayor eficacia en función de los costos y economías de escala. | UN | وينصب التركيز على تحسين السلامة وظروف معيشة الأفراد، وتعزيز المساءلة عن إدارة الموارد، وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم. |
En los albores del siglo XXI, la situación económica de África y las condiciones de vida de la vasta mayoría de los africanos constituyen un motivo de preocupación para mi delegación. | UN | ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي. |
El objetivo de ese componente es mejorar la situación socioeconómica de las mujeres rurales y las condiciones de vida de sus familias. | UN | ويتمثل هدف هذا الفرع في تعزيز المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة الريفية، وظروف معيشة أسرتها. |
La información sobre la población romaní está protegida; sin embargo, se han alcanzado acuerdos con determinadas organizaciones de defensa de los romaníes que podrían hacer posible la obtención de más datos acerca de la ubicación geográfica y las condiciones de vida de la población romaní. | UN | وإن المعلومات المتعلقة بسكان الروما محمية؛ ومع ذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع بعض المنظمات المناصرة للروما التي ستجعل من الممكن الحصول على معلومات عن مكان وظروف معيشة سكان الروما. |
Su Gobierno, con una de las poblaciones de reclusos de crecimiento más rápido del mundo, esta haciendo todo lo posible para mejorar la política penitenciaría global y las condiciones de vida de los reclusos y está participando activamente en el examen de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ونظرا لأن حكومتها تواجه أسرع معدلات نمو نزلاء السجون في العالم، فإنها تبذل قصاراها لتحسين السياسات العامة للسجون وظروف معيشة السجناء وتشارك بنشاط في استعراض القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
618. También hay varias otras organizaciones e investigadores que llevan a cabo investigaciones sobre la cultura de la juventud y las condiciones de vida de los jóvenes, y otras cuestiones relacionadas con la juventud. | UN | 618- وهناك أيضاً منظمات أخرى متنوعة وباحثين مستقلين يجرون البحوث في مجال ثقافة الشباب وظروف معيشة الشباب وغيرها من القضايا المتعلقة بالشباب. |
Sin embargo, tal como es del conocimiento del Honorable Comité, el mismo tiene por objeto genera información sobre el trabajo doméstico remunerado, su relación con el trabajo doméstico no remunerado y las condiciones de vida de las mujeres en la región centroamericana, vía acercamientos por país, para identificar cambios legislativos y líneas de política pública prioritarios frente a este tema. | UN | وهي، كما تعلم اللجنة الموقرة، تهدف إلى توفير معلومات عن العمل المنزلي المأجور، وعلاقته بالعمل المنزلي غير المأجور، وظروف معيشة المرأة في منطقة أمريكا الوسطى من خلال المقارنة بين البلدان وذلك من أجل تحديد الأولويات في مجالي التغييرات التشريعية ومسارات السياسات العامة في هذا الميدان. |
En primer lugar es preciso tener en cuenta los imperativos del desarrollo social en la formulación de las políticas macroeconómicas y la elaboración de los planes de recuperación económica, y reducir los efectos de la crisis financiera sobre la educación, la salud y la seguridad social a fin de mejorar las perspectivas de empleo y las condiciones de vida de las poblaciones. | UN | 83 - فيجب أولا أن توضع في الاعتبار ضرورات التنمية الاجتماعية في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي، وإعداد خطط للانتعاش الاقتصادي، والحد مما للأزمة المالية من أثر على التعليم والصحة والأمن الغذائي من أجل تحسين إمكانيات العمالة وظروف معيشة السكان. |
80. Habida cuenta de que los procesos migratorios y las condiciones de vida de los inmigrantes en los Estados anfitriones pueden tener efectos negativos en su salud mental, los Estados deberían cerciorarse de que su acceso a la atención de la salud incluya la atención de la salud mental. | UN | 80- وبالنظر إلى أنه يمكن أن تكون لعمليات الهجرة وظروف معيشة المهاجرين في الدول المضيفة آثار سلبية على صحتهم العقلية، ينبغي للدول أن تضمن إدراج رعاية الصحة العقلية في خدمات الرعاية الصحية المتاحة للمهاجرين. |
El Sr. Sha Zukang (Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales) dice que la Convención es un instrumento internacional de derechos humanos de fundamental importancia para la promoción de los derechos y las condiciones de vida de las personas con discapacidad. | UN | 3 - السيد شا زوكانغ (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال إن الاتفاقية صك حاسم من صكوك حقوق الإنسانية الدولية الرامية إلى النهوض بحقوق وظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La educación es un requisito esencial para reducir la pobreza, mejorar la agricultura y las condiciones de vida de las poblaciones rurales y establecer la seguridad alimentaria en el mundo (véanse los recuadros 8 y 9). | UN | والتعليم شرط أساسي للحد من الفقر ولتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الأرياف ولبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي (انظر الإطارين 8 و 9). |
Esas estrategias, dirigidas a reducir la pobreza, son las siguientes: educación y capacitación, desarrollo rural agrícola, reforma del sector privado y otras iniciativas de fortalecimiento de la capacidad, incluida la creación de un entorno propicio para los inversores, todo lo cual contribuye a la creación de empleo y, por extensión, a la mejora general de la vida y las condiciones de vida de la población local afectada. | UN | على أن تهدف هذه الاستراتيجيات إلى الحد من الفقر وتشمل: التعليم والتدريب؛ والتنمية الزراعية الريفية، وإصلاح القطاع الخاص وغير ذلك من مبادرات بناء القدرات التي تشمل تهيئة مناخ موات للاستثمار؛ وكلها أمور تقود إلـى إيجـاد فــرص عمـل وبالتالـي إلـى تحسـن شامـل فــي حيــاة وظروف معيشة السكان المحليين المتضررين. |
El objetivo ahora es mejorar la calidad y velocidad del apoyo ofrecido para restablecer y mantener la paz, al mismo tiempo que se reducen los costos y se mejoran la seguridad y las condiciones de vida del personal de mantenimiento de la paz. | UN | والهدف الآن هو تحسين نوعية وسرعة الدعم الذي يقدم لإعادة إقرار السلام والحفاظ عليه، مع خفض التكاليف وتحسين أمن وظروف معيشة العاملين في حفظ السلام. |