| Hay que establecer una fuerza de policía nacional sensible a los derechos humanos, que haga cumplir la ley de forma efectiva e imparcial. | UN | ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة. |
| En general, las mesas de los colegios electorales cumplieron su labor de manera profesional e imparcial. | UN | وبصورة عامة، قامت لجان مراكز الاقتراع بعملها بطريقة فنية وغير منحازة. |
| La decisión de prolongar la detención debe tomarla un tribunal independiente e imparcial que haya sido constituido y funcione de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد. |
| 7. Las Naciones Unidas, en cooperación con las Potencias administradoras, deberían asegurarse de que todos los actos de libre determinación fueran precedidos de campañas apropiadas e imparciales de educación política. | UN | 7 - ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة، أن تسبق جميع أعمال تقرير المصير بحملات مناسبة وغير منحازة من التثقيف السياسي. |
| En la propuesta también se dispone que la República Confederada sea un Estado independiente, neutral, pacífico y no alineado y se especifica que el nombre del país será la República Democrática Confederada de Koryo. | UN | وينص الاقتراح أيضا على أن تكون الجمهورية الكونفدرالية دولة مستقلة محايدة محبة للسلام وغير منحازة وعلى أن يكون اسم البلد جمهورية كوريو الكونفدرالية الديمقراطية. |
| En particular, algunos oradores expresaron reservas sobre la probabilidad de que el centro de derechos humanos funcionara con independencia e imparcialidad. | UN | وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة. |
| La decisión de prolongar la detención debe tomarla un tribunal independiente e imparcial que haya sido constituido y funcione de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد. |
| Ha habido una cobertura amplia e imparcial de las actividades de los partidos durante las campañas políticas. | UN | وتوجد تغطية واسعة النطاق وغير منحازة للأنشطة الحزبية أثناء الحملات السياسية. |
| Se creó una empresa de televisión en ruso (ALANIA) para difundir información libre e imparcial y fomentar el sentimiento de cohesión entre la población local. | UN | وأُنشئت شبكة للتلفزيون ناطقة باللغة الروسية بهدف نشر معلومات حرة وغير منحازة والتقريب بين السكان المحليين. |
| El funcionamiento transparente e imparcial de la administración pública es la base del desarrollo de las sociedades. | UN | ويشكل عمل الإدارة العامة بصورة شفافة وغير منحازة أساس التنمية الفعالة لفرادى المجتمعات. |
| Ello requerirá que se creen condiciones con antelación para que la conferencia pueda celebrarse de manera constructiva e imparcial. | UN | وسيتطلب ذلك توفر الشروط اللازمة مسبقا ليتسنى إدارة المؤتمر بطريقة بناءة وغير منحازة. |
| Para ello, tendrán que cumplirse todas las condiciones para que la conferencia se pueda desarrollar de un modo constructivo e imparcial. | UN | سوف يتطلب ذلك توفر الظروف اللازمة لسير المؤتمر بصورة بناءة وغير منحازة. |
| La Comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. | UN | " تعمــل اللجنـة جاهـدة بصـورة مستقلة وغير منحازة على أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع. |
| Un estudio sistemático e imparcial de las razones que provocan los pagos tardíos o el incumplimiento de los pagos podría ser un buen punto de partida para comenzar a elaborar un sistema mejor para el cobro de las cuotas. | UN | وقــد يكــون إجراء دراســة منهجية وغير منحازة ﻷسباب عدم الدفع أو التأخر في الدفع منطلقا مناسبا للبدء في تصميم نظام محسن لجمع الاشتراكات. |
| Cuando se creó la CAPI, se había estimado que se necesitaba un órgano independiente e imparcial que mediara entre el personal y las organizaciones y los Estados Miembros. | UN | وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء. |
| Cuando se creó la CAPI, se había estimado que se necesitaba un órgano independiente e imparcial que mediara entre el personal y las organizaciones y los Estados Miembros. | UN | وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء. |
| Paso así a otro punto destacado de la sección III del Plan de Acción: las Naciones Unidas, en cooperación con las Potencias administradoras deben asegurarse de que todos los actos de libre determinación estén precedidos de campañas apropiadas e imparciales de educación política. | UN | وهذا يقودني إلى نقطة أخرى أكدتها خطة العمل في القسم ثالثا، ألا وهي أن تكفل الأمم المتحدة مع الدول القائمة بالإدارة أن تسبق جميع تدابير تقرير المصير حملات للتوعية السياسية ملائمة وغير منحازة. |
| Es importante asegurar que las actuaciones judiciales sean justas e imparciales y que en ellas se determine la responsabilidad por graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, pues solo la justicia puede propiciar una paz duradera. | UN | ومن المهم ضمان إجراءات قضائية عادلة وغير منحازة وتحديد المسؤولية عما ارتُكب في الماضي من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، باعتبار أن العدالة وحدها هي الكفيلة بإحلال سلام دائم. |
| El Estado unificado pan–nacional deberá ser un Estado confederado en el que los dos gobiernos regionales, del norte y del sur, estén representados en pie de igualdad, y un Estado independiente, pacífico, neutral y no alineado con ninguna gran Potencia. | UN | وينبغي أن تكون الدولة القومية الموحدة دولة كونفدرالية تمثل فيها حكومتا إقليمي الشمال والجنوب تمثيلا متساويا، ودولة محايدة مستقلة ومسالمة وغير منحازة لا تميل إلى أي قوة عظمى. |
| En particular, algunos oradores expresaron reservas sobre la probabilidad de que el centro de derechos humanos funcionara con independencia e imparcialidad. | UN | وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة. |
| 11. Renueva su apoyo a las medidas de fomento de la confianza propuestas por el Grupo de Amigos del Secretario General y respaldadas en la resolución 1752, de 13 de abril de 2007, y, convencido de que dichas medidas servirán para establecer contactos más amplios y ecuánimes entre las comunidades del país dividido, insta a las partes georgiana y abjasia a que apliquen esas medidas sin condiciones; | UN | 11 - يجدد دعمه لتدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، واعتقاداً منه أنها ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين طائفتي البلد المقسم، يحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛ |
| A este respecto, el orador valora en mucho la labor del Comité Especial como un órgano independiente y sin prejuicios y que informa a la comunidad internacional sobre la verdadera situación imperante en los territorios ocupados. | UN | وقال إن وفده، في هذا الصدد، يشيد كثيرا بأنشطة اللجنة الخاصة التي هي هيئة مستقلة وغير منحازة تقوم بإبلاغ المجتمع الدولي بحقيقة الحالة في اﻷراضي المحتلة. |
| Reconociendo lo anterior, los Estados que se reunieron en la Conferencia de San Francisco fijaron como uno de los objetivos primordiales de la futura Organización la solución pacífica de controversias de conformidad con los principios del derecho y la justicia, y proveyeron a sus miembros de un mecanismo imparcial e independiente que se encargaría de resolver las diferencias que pudieran presentarse en el curso de sus relaciones mutuas. | UN | وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة. |
| Antes de que la MONUC ejerza el control absoluto y neutral de la zona desmilitarizada en torno a la ciudad y a los aeropuertos de Kisangani, las FDPU y el EPR mantendrán dos compañías de infantería de 108 efectivos cada una, con lo que el total, entre oficiales y tropa, ascenderá a 432 efectivos. | UN | 3 - وقبل أن تمارس بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مراقبة كاملة وغير منحازة على المنطقة المجردة من السلاح حوالي المدينة ومطارات كيسنغاني، سوف تحتفظ كل من قوات الدفاع الشعبي الأوغندية والجيش الوطني الرواندي بسريتي مشاة قوام كل منها 108 أفراد، بحيث يكون المجموع 432 ضابطا وجنديا. |