Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. | UN | وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Se está procediendo a la privatización de otras instituciones con arreglo al calendario establecido. | UN | وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. الاعتماد والترخيص |
Por consiguiente, el Consejo atribuye gran importancia a que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario fijado en el Acuerdo de Paz. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
Por esta razón, la posición clara de mi Gobierno es que se debe terminar en el plazo previsto la reintegración pacífica de la región según el mandato actual de la UNTAES. | UN | ولهذا السبب، ظـل موقف حكومتي الواضح أن الــدمج السلمي للمنطقة الخاضــعة لولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقيــة ينبغي أن يكتمل وفقا للجدول الزمني المحدد. |
La redacción del fallo se está llevando a cabo dentro del plazo previsto. | UN | ويجري العمل على تحرير الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Encomia los esfuerzos desplegados por los angoleños para impulsar a su país hacia la celebración de elecciones multipartidarias libres e imparciales los días 29 y 30 de septiembre de 1992, de conformidad con el calendario establecido. | UN | وهو يثني على ما بذله اﻷنغوليون من جهود من أجل المضي ببلدهم صوب انتخابات حرة ونزيهة متعددة اﻷحزاب تجري في ٢٩ و ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٢، وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Asimismo, al igual que otros, hemos seguido con atención las medidas y disposiciones adoptadas para que las elecciones se puedan celebrar según el calendario previsto. | UN | وعلى غرار الوفود الأخرى أيضا، فقد تتبعنا التدابير المتخذة للإعداد لإجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Dijo que, en el ámbito institucional, las facultades se estaban transfiriendo conforme al calendario establecido por el Acuerdo de Numea: la educación se transferiría en enero de 2012 y la policía y el control aéreo en enero de 2013. | UN | وقال إن الصلاحيات، على الجانب المؤسسي، تنقل وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق نوميا: إذ ستنقل صلاحية التعليم في كانون الثاني/يناير 2012، وصلاحية الشرطة والمراقبة الجوية في كانون الثاني/يناير 2013. |
Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. | UN | وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي. |
4. Acoge con beneplácito además el compromiso del Gobierno de Guinea-Bissau de celebrar elecciones presidenciales con arreglo al calendario establecido en la Carta de Transición, y a ese respecto invita a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero y técnico a Guinea-Bissau en la celebración de esas elecciones; | UN | 4 - يرحب كذلك بالتزام حكومة غينيا - بيساو بإجراء انتخابات رئاسية وفقا للجدول الزمني المحدد في الميثاق الانتقالي، ويهيب في هذا الصدد بالمجتمع الدولي أن يوفر الدعم المالي والفني لغينيا - بيساو في إجراء هذه الانتخابات؛ |
4. Acoge con beneplácito además el compromiso del Gobierno de Guinea-Bissau de celebrar elecciones presidenciales con arreglo al calendario establecido en la Carta de Transición Política, y a ese respecto invita a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero y técnico a Guinea-Bissau en la celebración de esas elecciones; | UN | 4 - يرحب كذلك بالتزام حكومة غينيا - بيساو بإجراء انتخابات رئاسية وفقا للجدول الزمني المحدد في ميثاق الانتقال السياسي، ويدعو، في هذا الصدد، المجتمع الدولي إلى أن يوفر الدعم المالي والتقني المعني بغينيا - بيساو في إجراء تلك الانتخابات؛ |
4. En su resolución 972 (1995), de 13 de enero, el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por el hecho de que las partes de Liberia, en las conversaciones sostenidas en Accra, no hubieran llegado a un acuerdo, y las instó a que trabajaran de consuno para aplicar el Acuerdo de Accra con arreglo al calendario establecido. | UN | ٤ - وفي القرار ٩٧٢ )١٩٩٥( المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير، أعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء إخفاق اﻷطراف الليبريين في التوصل إلى اتفاق في المحادثات التي جرت في أكرا ودعاهم إلى تنفيذ جميع جوانب اتفاق أكرا وفقا للجدول الزمني المحدد فيه. |
El Equipo de Tareas afirmó la prioridad de revisar el Manual de estadísticas del comercio internacional de servicios de conformidad con el calendario fijado. | UN | تؤكد فرقة العمل أنها تمنح الأولوية لتنقيح دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات، وفقا للجدول الزمني المحدد. |
El Comité Especial escuchó testimonios detallados sobre los efectos de la ocupación israelí en el comercio palestino y la pérdida de competitividad de las empresas palestinas a causa del régimen de cierres, que ha hecho aumentar los costos de transacción y el riesgo de daños y ha impedido que los productores entreguen sus mercancías en el plazo previsto. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادة مفصلة بشأن أثر الاحتلال الإسرائيلي على التجارة الفلسطينية وفقدان المقاولات الفلسطينية للقدرة على التنافس نظرا لنظام الإغلاق، الذي أدى إلى ارتفاع تكاليف المعاملات وزيادة خطر إحداث الضرر ومنع المنتجين من التسليم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Las actuaciones procesales han concluido y está deliberando la Sala de Primera Instancia II. La preparación del fallo se está llevando a cabo dentro del plazo previsto. | UN | واختُتمت إجراءات المحاكمة، وتتداول الدائرة الابتدائية الثانية بشأن القضية حاليا. ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
La retirada de la UNAMSIL prosigue según el calendario previsto y deberá concluir para finales de diciembre. | UN | 20 - يجري انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفقا للجدول الزمني المحدد وسيكتمل في نهاية كانون الأول/ديسمبر. |
Señaló que, en el ámbito institucional, el traspaso de facultades se estaba efectuando conforme al calendario establecido: la educación se había transferido en enero de 2012; los acuerdos de transferencia de las facultades relativas a la seguridad marítima y la seguridad de la vida humana en el mar se habían firmado en abril de 2012; y el acuerdo relativo al Organismo de Desarrollo de la Cultura Canaca, en agosto de 2012. | UN | ولاحظ أن السلطات المؤسسية نُقلت وفقا للجدول الزمني المحدد: التعليم في كانون الثاني/يناير 2012، وقد جرى توقيع اتفاقيتين لنقل الصلاحيات المتعلقة بالسلامة البحرية وحماية الكائنات الحية في البحار في نيسان/أبريل 2012، واتفاقية وكالة تنمية ثقافة الكاناك في آب/أغسطس 2012. |
La preparación de los fallos está avanzando de acuerdo con el calendario previsto. | UN | ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
También sería función del titular, o la titular, mantener la coordinación entre el ACNUDH, la FIPOI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a fin de asegurar que el traslado a las nuevas instalaciones transcurriera de conformidad con el cronograma previsto y cumpliendo las normas sobre la utilización del espacio de oficinas y las normas de seguridad vigentes. | UN | ويتعين على من يشغل هذه الوظيفة التنسيق بين المفوضية ومؤسسة مباني المنظمات الدولية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف لضمان الانتقال إلى المباني الجديدة وفقا للجدول الزمني المحدد ومعايير استخدام حيز المكاتب مع الامتثال لأنظمة السلامة. |
5. En el informe se trataban dos cuestiones fundamentales: a) la conclusión imparcial y rápida de los juicios del Tribunal de conformidad con los plazos establecidos en la estrategia; y b) el traslado de las causas contra acusados detenidos por orden del Tribunal a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina. | UN | 5 - ويتضمن التقرير عنصرين أساسيين هما: (أ) الإنجاز العادل والسريع للمحاكمات وفقا للجدول الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز (ب) وإحالة القضايا المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين، والمحتجزين تحت سلطة المحكمة إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك. |