ويكيبيديا

    "وفي أثناء الفترة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el período del que
        
    • durante el período de que
        
    • en el período que
        
    durante el período del que se informa, el programa ejecutó varios proyectos de infraestructura en los campamentos por un valor de 4,4 millones de dólares y el costo de los proyectos en curso ascendió a 8,2 millones dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، أنجز البرنامج مشاريع متنوعة للبنى التحتية في مخيمات بلغت كلفتها 4.4 مليون دولار، فيما بلغت تكاليف المشاريع الجارية 8.2 ملايين دولار.
    durante el período del que se informa, se emprendieron un total de 167 proyectos de generación de ingresos, que crearon 437 puestos de trabajo para los refugiados locales. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغ مجموع المشاريع المدرة للدخل لدى هذه المنظمات 167 مشروعا أنشأت 437 فرصة عمل للاجئين المحليين.
    durante el período del que se informa, un experto internacional en cuestiones de género financiado por un donante importante comenzó a evaluar las actividades del Organismo para ayudar a formular una estrategia de incorporación de la perspectiva de género a la actividad general. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بدأ خبير دولي في قضايا نوع الجنس ممول من جهة مانحة رئيسية تقييم أنشطة الوكالة الرامية إلى المساعدة في وضع استراتيجية لجعل نوع الجنس في صلب أنشطة الوكالة.
    durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    en el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    972. durante el período del que se informa, Ontario tuvo en estudio un modelo de prevención denominado " A mejor comienzo, mejor futuro " . UN ٢٧٩- وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير بحثت أونتاريو نموذجاً للوقاية يعرف باسم " بدايات أفضل لمستقبل أفضل " .
    durante el período del que se informa, 56.000 pacientes se beneficiaron de los servicios de hospitalización asistida y utilizaron más de 135.000 días de hospital. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، استفاد ما مجموعه 000 56 مريض من خطط الوكالة لمساعدة المرضى على دخول المستشفيات، قضوا أكثر من 000 135 يوم/سرير في المستشفى.
    durante el período del que se informa, el UNICEF realizó dos estudios sobre la asepsia en la aplicación de inyecciones y los servicios de inmunización de todos los proveedores de asistencia de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, incluido el OOPS, y una encuesta para evaluar la aplicación de una tasa de seroconversión a las vacunas contra el sarampión. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، اضطلعت اليونيسيف بدراستين في شأن سلامة الحقن وخدمات التحصين التي تقدمها جميع جهات الرعاية في قطاع غزة والضفة الغربية بما فيها الأونروا، وأجرت مسحا لتقييم معدلات عدم الإصابة بالحصبة بسبب اللقاح.
    durante el período del que se informa el Departamento de Salud se hizo cargo de las responsabilidades relativas a la salvaguardia de las normas de calidad, el almacenamiento y la manipulación de los alimentos así como de la contratación externa de los ensayos de seguridad alimentaria de la que se ocupaba la División de Adquisiciones y Logística. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، انتقلت إلى إدارة الصحة مسؤوليات كفالة المعايير السليمة لنوعية الغذاء وتخزينه والتعامل به، وذلك بالتزامن مع لجوء شعبة الشراء واللوجستيك إلى مصادر خارجية لاختبار سلامة الأغذية.
    durante el período del que se informa, se otorgaron un total de 28 préstamos de autoapoyo y créditos en condiciones favorables por un valor de 121.125 dólares, que permitieron a 15 familias darse de baja de las listas de casos de situaciones especialmente difíciles. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغ العدد الإجمالي للقروض المقدمة في إطار مشروع الدعم الذاتي/القروض الميسرة 28 قرضا بمبلغ 125 121 دولارا مكّنت 15 أسرة من الخروج من سجلات الأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد.
    durante el período del que se informa, la dotación de personal también siguió siendo un motivo de preocupación debido a la falta de competitividad en el mercado laboral local de la escala de sueldos del reglamento del personal local de 1999, lo que amenazaba la capacidad para contratar personal adecuado impidiendo a su vez la capacidad de la división para prestar de manera efectiva los servicios del programa. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظل الملاك أيضا يشكل شاغلا من الشواغل لأن جدول المرتبات في النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999 افتقر إلى القدرة على منافسة أسواق العمل المحلية، مما هدد القدرة على تعيين موظفين مناسبين، وهذا بدوره أعاق الشعبة عن تقديم خدمات البرنامج بفعالية.
    durante el período del que se informa se realizaron 2.457 sesiones y seminarios de sensibilización, sobre temas como la maternidad responsable, el desarrollo del niño en la primera infancia, los modos de vida sanos y el VIH/SIDA, las causas de la pobreza, el medio ambiente, y las cuestiones de género, de las que se beneficiaron 46.179 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نُظمت 457 2 دورة توعية وحلقة عمل حول موضوعات مثل الأبوة الصالحة، وتطور الطفولة المبكرة، وأنماط الحياة الصحية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأسباب الفقر، والبيئة، ونوع الجنس، وقد شارك في تلك الدورات والحلقات 179 46 امرأة.
    durante el período de que se informa, el paso a través del puesto de control de Erez siguió siendo impredecible, lo que obstaculizó gravemente las operaciones de la sede del Organismo y de la oficina de Gaza. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظل المرور في نقطة التفتيش عند معبر إيريز أمرا لا يمكن التنبؤ به، مما يعرقل عرقلة شديدة عمليات مقر الوكالة ومكتبها الميداني في غزة.
    durante el período de que se informa, tropas de la IFOR han seguido inspeccionando lugares de acantonamiento y han confiscado y destruido armas. UN وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير، واصلت القوات التابعة لقوة التنفيذ تفتيش مواقع الكانتونات وقامت بمصادرة وتدمير اﻷسلحة.
    durante el período de que se informa, los equipos médicos móviles del OOPS sólo pudieron realizar 9 visitas a Dugit y 13 a Al Mawasi. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تتمكن الطواقم الطبية المتنقلة التابعة للأونروا من القيام بزيارات إلا 9 مرات إلى دوجيت و 13 مرة إلى المواصي.
    durante el período de que se informa, en los tres centros de capacitación del OOPS en la Ribera Occidental se perdieron 726 días-instructor, lo que representó una pérdida económica adicional de unos 27.951 dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ضاع 726 يوما من أيام عمل المدربين في مراكز التدريب الثلاثة التابعة للأونروا في الضفة الغربية، ويمثل هذا الرقم خسارة اقتصادية أخرى تبلغ نحو 951 27 دولارا.
    durante el período de que se informa, dos funcionarios del OOPS que se encontraban fuera de servicio fueron asesinados en el curso de las operaciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la Franja de Gaza. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قتل في قطاع غزة جراء عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي اثنان من موظفي الأمم المتحدة خارج أوقات العمل.
    El número de atentados suicidas cometidos con bombas dentro de Israel disminuyó significativamente, mientras que los ataques con cohetes y mortero desde la Franja de Gaza a objetivos dentro de Israel y contra asentamientos y las fuerzas de defensa de Israel, dentro de la Franja de Gaza continuaron durante el período de que se informa. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، انخفض عدد العمليات الانتحارية انخفاضا كبيرا، وفي الوقت ذاته استمرت الهجمات بالصواريخ والهاون انطلاقا من قطاع غزة ضد أهداف في داخل إسرائيل، وضد مستوطنات ومواقع لجيش الدفاع الإسرائيلي داخل قطاع غزة.
    en el período que abarca esta memoria, la tercera que me toca presentar, he tratado de corregir la percepción errónea, tan común, de que las Naciones Unidas son una Organización dedicada fundamentalmente al mantenimiento de la paz. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    en el período que abarca esta memoria, la tercera que me toca presentar, he tratado de corregir la percepción errónea, tan común, de que las Naciones Unidas son una Organización dedicada fundamentalmente al mantenimiento de la paz. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد