en la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. | UN | وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين. |
en la etapa que ahora inician las Naciones Unidas, México mantendrá inquebrantable su apego a las mejores causas de la humanidad. | UN | وفي المرحلة التي تدخلها اﻷمم المتحدة اﻵن، ستواصل المكسيك تأييدها الذي لا يحيد ﻷعظم قضايا البشرية. |
en la etapa inicial se llevaron a cabo 15 estudios de casos. | UN | وفي المرحلة اﻷولية، أجريت ١٥ دراسة حالة. |
Las propuestas conexas tienen un alcance limitado y, en la fase actual, la Administración sólo pretende realizar análisis de costos-beneficios. | UN | والمقترحات ذات الصلة محدودة في نطاقها، وفي المرحلة الراهنة تسعى الإدارة فقط إلى إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد. |
en la fase dos, el efecto tardará más, pero el resultado será inevitablemente el mismo. | Open Subtitles | وفي المرحلة الثانية، سيستغرق التأثير وقتاً أطول ولكنّ النتيجة ستكون مماثلة لا محالة |
en el nivel de educación secundaria, son más numerosas las niñas que repiten el año. | UN | وفي المرحلة الثانوية، فإن الفتيات يكررن مرات الرسوب في السنة أكثر من الفتيان. |
en la etapa siguiente de la presentación de informes, se añadiría un resumen de los resultados de las deliberaciones de la Comisión, para que fuese examinado por el Consejo Económico y Social. | UN | وفي المرحلة التالية من اﻹبلاغ، يضاف موجز نتائج مداولات اللجنة لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esto ciertamente es válido en el caso de las actividades programadas en el sector de la salud que se necesitan en la etapa de emergencia y en la segunda etapa. | UN | وهذه بالتأكيد الحالة فيما يتعلق باﻷنشطة المبرمجة في قطاع الصحة المطلوبة في مرحلة الطوارئ، وفي المرحلة الثانية. |
en la etapa inicial de estos debates, el Gobierno presentó a la Operación un proyecto de acuerdo que se centraba exclusivamente en la ejecución de un programa de asistencia técnica. | UN | وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية. |
Se están racionalizando los procedimientos de contratación, colocación y ascensos y, en la etapa inicial, se reducirá en un 50% el tiempo empleado en cada uno de ellos. | UN | ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف. |
en la etapa final, la UNMIK supervisará el traspaso de la autoridad de las instituciones provisionales a las instituciones que se establezcan conforme a una solución política. | UN | وفي المرحلة الختامية، ستشرف البعثة على نقل السلطة من مؤسسات كوسوفو المؤقتة الى مؤسسات منشأة بموجب تسوية سياسية. |
Las cuestiones restantes que las partes todavía deben resolver son delicadas por su amplitud y complejidad, y, en la etapa actual, la comunidad internacional debe acompañar y apoyar más que nunca esas negociaciones. | UN | والمسائل التي لا يزال يتـــعين على الطرفين مواجهتها مسائل هائلة من حيث النـــطاق والتــعقيد والدقة، وفي المرحلة الراهنة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المزيد من الدعم لهذه المفاوضات. |
en la etapa final, se espera que otros asociados hagan suya la iniciativa y la incorporen en sus programas principales. | UN | وفي المرحلة النهائية، يتعلق الأمل بقيام الشركاء الآخرين بتبني النهج وتكييفه لكي يلائم برامجهم الرئيسية. |
en la etapa inicial, sería conveniente empezar por los problemas respecto de los cuales hubiera más posibilidades de encontrar un solución eficaz. | UN | وفي المرحلة الأولى، سيكون من الأجدى تناول تلك المسائل التي قد تحل بشكل فعال وفي أقرب وقت. |
en la fase preparatoria de la privatización había que buscar el equilibrio entre el interés del Estado y el de los posibles compradores. | UN | وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين. |
en la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. | UN | وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة. |
en la fase inicial de formulación del Pacto, la población sedentaria consideraba que se habían tenido en cuenta en primer lugar las preocupaciones de quienes habían dirigido la rebelión. | UN | وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد. |
en la fase 2, la comisión recomendó cancelar seis concesiones y seguir examinando las demás. | UN | وفي المرحلة 2، أوصت اللجنة بإلغاء ستة امتيازات وإجراء مزيد من الفحص لبعض الامتيازات الأخرى. |
en la fase II se ampliará la escala del proyecto experimental, para abarcar el presupuesto de todos los demás ministerios. | UN | وفي المرحلة الثانية، سيجري توسيع المشروع التجريبي ليغطي ميزانية جميع الوزارات الأخرى. |
en el nivel secundario, las variaciones regionales son más pronunciadas. | UN | وفي المرحلة الثانوية، تشتد حدة التفاوتات على صعيد المناطق. |
en la enseñanza secundaria superior se repiten estos porcentajes, y las niñas tienen acceso a una menor cantidad de lugares que los niños. | UN | وفي المرحلة الثانوية العالية يسود الوضع ذاته، إذ ان اﻷماكن المتاحة للبنات أقل مما هو متاح للبنين. |
en su fase actual, el proyecto está promoviendo la integración cultural y el desarrollo sostenible, servicios de atención de la salud móviles y descentralizados entre la comunidad migrante ngöbe buglé. | UN | وفي المرحلة الحالية، يعمل المشروع على تعزيز التكامل الثقافي وإيجاد قدرات خدمات صحية مستدامة ومتنقلة وغير مركزية لدى جماعة نغوبي بوغلي المهاجرة. |
57. Está previsto desarrollar este proyecto en su etapa inicial por lo menos en cinco países diferentes. | UN | ٧٥- وفي المرحلة اﻷولى، يُنتظر إقامة هذا المشروع في خمسة بلدان على اﻷقل. |
:: durante la etapa misma de consolidación de la paz, es necesario comenzar por elaborar el plan de acción para el proyecto. | UN | :: وفي المرحلة الحالية لبناء السلام، هناك حاجة إلى البدء في وضع مخطط المشروع. |
en el ciclo secundario, los alumnos tienen siete clases al día, de 40 minutos, con un promedio de 42 clases a la semana. | UN | وفي المرحلة الثانوية يدرس الطالب أو الطالبة ٧ حصص يومياً مدة الحصة ٠٤ دقيقة ويدرس الطالب ما يعادل ٢٤ حصة في اﻷسبوع. |