ويكيبيديا

    "وفي رأينا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinamos que
        
    • consideramos que
        
    • a nuestro juicio
        
    • en nuestra opinión
        
    • estimamos que
        
    • nuestra opinión es que
        
    opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por UN وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية.
    opinamos que el verdadero progreso en el desarrollo está vinculado directamente a la institución de normas y principios democráticos. UN وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية.
    consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. UN وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية.
    consideramos que la Conferencia de Desarme no ha abordado de manera adecuada la cuestión de las armas convencionales durante mucho tiempo. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية.
    a nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    en nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد.
    estimamos que el ámbito multidimensional de estos dispositivos exige el examen de los aspectos humanitarios y de desarme. UN وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح.
    opinamos que el mejor camino a seguir sería desmantelar las armas nucleares cuya seguridad resulte dudosa, en vez de someterlas a ensayos para verificar su estado de funcionamiento. UN وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها.
    opinamos que la mayor prioridad debe ser evaluar el impacto de las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN وفي رأينا أن اﻷولوية اﻷولى حاليا ينبغي أن تعطى لتقييم أثر اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    opinamos que las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, no son un obstáculo para que se lleve ante la justicia a los que perpetran actos de terrorismo. UN وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة.
    opinamos que el Grupo de Trabajo debe continuar su labor para lograr un acuerdo general, en la medida de lo posible, antes de que termine este milenio. UN وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية.
    opinamos que la transparencia en materia de armamentos puede fomentar la confianza mutua y, por ende, fortalecer la seguridad y estabilidad internacionales. UN وفي رأينا أن الانفتاح في مسألة التسلح يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة وبالتالي يعزز اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    opinamos que es menester abordar dos cuestiones interrelacionadas a fin de que el Registro se convierta en un régimen mundial verdaderamente eficaz. UN وفي رأينا أن ثمة مشكلتين مترابطتين يلزم التصدي لهما بغية جعل السجل نظاماً عالمياً فعالاً حقاً.
    consideramos que la ausencia de guerra no es la paz a la que aspiramos. UN وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه.
    consideramos que las directrices y recomendaciones que elaboramos aquí tendrían muy poco valor si no reflejaran una visión de consenso, por muy doloroso que sea llegar a ese consenso. UN وفي رأينا أن المبادئ التوجيهية والتوصيات التي نخرج بها ذات فائدة ضئيلة إن لم تعبر عن توافق في اﻵراء، بالرغم من مشقة تحقيق هذا التوافق.
    consideramos que un aumento limitado del número de miembros, que contemple una participación geográfica equitativa, sigue siendo prioritario para el bienestar de la Organización. UN وفي رأينا أن التوسع المحدود في عدد اﻷعضاء، مع إيلاء الاعتبار للمشاركة الجغرافية المنصفة، مازال هو اﻷولوية اللازمة لصحة المنظمة.
    consideramos que esta labor es particularmente importante, y de hecho hemos dedicado recursos, financiación y conocimientos adicionales a la promoción de sus objetivos, además de contribuir al Fondo de Cooperación Técnica. UN وفي رأينا أن هذا العمل يكتسي أهمية خاصة، وقد كرسنا في الحقيقة المزيد من الموارد واﻷموال والخبرات لتعزيز أهدافه علاوة على مساهمتنا في صندوق التعاون التقني.
    consideramos que, para que tenga sentido, el tratado debe estar sólidamente enraizado en el contexto del desarme mundial y vinculado, mediante las disposiciones correspondientes, a la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo estipulado. UN وفي رأينا أن المعاهدة، ليكون لها معنى، ينبغي أن تكون راسخة بإحكام في سياق نزع السلاح العالمي وأن تكون مرتبطة، بواسطة صيغة المعاهدات، بإزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار محدﱠد زمنياً.
    consideramos que este acontecimiento no beneficia a la comunidad internacional, y mucho menos a las propias partes. UN وفي رأينا أن هذا التطور ليس في صالح المجتمع الدولي ناهيكم عن صالح الطرفين نفسيهما.
    a nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. UN وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١.
    en nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. UN وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا.
    estimamos que los preparativos para este acontecimiento deben también ser objeto de un examen intergubernamental adecuado. UN وفي رأينا أن اﻹعداد لمثل هذا الحدث ينبغي أيضا أن يتم القيام به بشكل ملائم على المستوى الحكومي الدولي.
    nuestra opinión es que, en realidad, son misteriosas, e inmorales ya que la dirección de ambas instituciones se limita a la " familia real " de individuos selectos que deben cumplir con el criterio de origen regional, en realidad, étnico. UN وفي رأينا أن هذه الإدارة غامضة وغير أخلاقية، إذ تقتصر قيادتها على " أسرة ملكية " مؤلفة من نخبة من الأفراد الذين يجب أن يستوفوا معايير الأصل الإقليمي - بل والأصل الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد