paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
paralelamente, el principio de la autorregulación es fundamental para garantizar la coherencia y la viabilidad de este sistema, y las normas que orientan la labor de los relatores están establecidas en el Manual de Procedimientos Especiales y el Código de Conducta. | UN | وفي موازاة ذلك لا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي إذا أريد ضمان اتساق النظام واستدامته، والقواعد الحاكمة لعمل المقررين هي الواردة في دليل عمليات الإجراءات الخاصة ومدونة قواعد السلوك. |
paralelamente a ese trabajo, el Japón sigue contribuyendo a las negociaciones para crear un instrumento jurídicamente vinculante, en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que comprometa a los principales países productores y poseedores de municiones en racimo. | UN | وفي موازاة ذلك العمل، تواصل اليابان المساهمة في المفاوضات الجارية لوضع صك ملزم قانونا في إطار الاتفاقية المعنية ببعض الأسلحة التقليدية التي يشترك فيها معظم منتجي الذخائر العنقودية والبلدان التي تمتلكها. |
en paralelo, sigue obstaculizado el desarrollo de numerosos países por grandes cantidades de problemas mundiales, entre ellos los cambios climáticos, las crisis alimentaria y energética, las enfermedades transmisibles y las catástrofes naturales. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
en forma paralela, se han adoptado diversas medidas concretas en los Länder y las comunas. | UN | وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات. |
paralelamente en relación con los costos asociados, se han preparado los documentos de licitación para los sistemas centrales con los que se coordinan, controlan y almacenan las grabaciones de audio y vídeo, sistemas que se adquirirán con tiempo suficiente para su instalación e integración en el edificio de conferencias renovado. | UN | وفي موازاة ذلك أعدت، في إطار التكاليف المرتبطة بالمشروع، وثائق العطاءات الخاصة بالنظم المركزية التي تنسق المواد السمعية البصرية وتتحكم فيها وتخزنها، وستشترى النظم في الوقت المناسب لتركيبها وإدماجها في مبنى المؤتمرات المجدد. |
paralelamente, las pruebas con el satélite Hélios 1B se han desarrollado satisfactoriamente, dando lugar a su aceptación, y el lanzamiento está previsto en 1999. | UN | وفي موازاة ذلك ، جرت بطريقة مرضية اختبارات الساتل " هيليوس ١ ب " ، مما أدى الى احراز نتائج مقبولة ، واطلاقه متوقع في عام ٩٩٩١ . |
paralelamente, una carrera completa para una mujer era de 42 años hasta el 31 de diciembre de 2002, de 43 años de enero de 2003 a diciembre de 2005 y es de 44 años de enero de 2006 a diciembre de 2008. | UN | وفي موازاة ذلك تحددت مدة العمل الكاملة بـ 42 عاما حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، و43 عاما من كانون الثاني/يناير 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2005، وهي الآن 44 عاما من كانون الثاني/يناير 2006 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
- paralelamente, el INE intenta crear un ámbito en cooperación con el Instituto de las Mujeres, que se encargue del seguimiento y la difusión de los indicadores existentes, así como de la elaboración de nuevos indicadores sobre género que sirvan de insumo para la implementación de políticas tendientes a la eliminación de toda forma de discriminación contra la mujer. | UN | - وفي موازاة ذلك يعتزم المعهد الوطني للإحصاء إيجاد محفل، بالتعاون مع المعهد الوطني للمرأة، يناط به متابعة وتعميم المؤشرات الراهنة، وكذلك وضع مؤشرات جديدة للجنسين تكون بمثابة مدخلات في تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
paralelamente, el VIO desarrolló talleres participativos con la finalidad de evaluar los avances, retrocesos y sobre todo los impactos que han logrado las leyes a lo largo de su implementación, asimismo para recoger insumos de las organizaciones sociales y de mujeres de los diferentes departamentos del país, analizar la coexistencia de normas positivas y normas consuetudinarias. | UN | 76 - وفي موازاة ذلك عقدت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص حلقات عمل تشاركية لتقييم حالات التقدم والانتكاس، وأيضا بوجه خاص تقييم الآثار التي خلفتها القوانين طوال فترة تنفيذها، والعمل كذلك على الحصول على مدخلات من المنظمات الاجتماعية والنسائية في مختلف مقاطعات البلد، وتحليل التعايش بين القوانين الوضعية والقوانين العرفية. |
en paralelo, como parte de un programa en curso, en 2006 se ofreció a 769 trabajadores sociales, jueces, funcionarios de policía y otros especialistas importantes, una formación especializada para la identificación de casos y su remisión a los tribunales. | UN | وفي موازاة ذلك قٌدّم في عام 2006، كجزء من برنامج مستمر، تدريب متخصص بشأن التعرف على الضحايا وإحالتهم، لـ 769 من الأخصائيين الاجتماعيين والقضاة والشرطة وغيرهم من الأخصائيين ذوي الصلة. |
en forma paralela, los servicios de coordinación, información, apoyo logístico y seguridad que podría haber proporcionado la ONUSOM se han reducido considerablemente mediante una combinación de disminución de tropas, actividades políticas o militares de somalíes y restricciones presupuestarias. | UN | وفي موازاة ذلك انخفضت الى حد كبير خدمات التنسيق واﻹعلام والدعم بالسوقيات واﻷمن التي كان يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها نتيجة مجموعة من العوامل شملت إجراء تخفيضات في القوات وإجراءات سياسية أو عسكرية قامت بها الصومال والقيود المفروضة على الميزانية. |