el Presidente del CCCA dijo que prefería que cada una de las partes tuviese el mismo número de representantes en el grupo de trabajo. | UN | وقال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إنه يفضل أن تمثل اﻷطراف في الفريق بأعداد متساوية من الممثلين. |
el Presidente del Comité de los Cinco, Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria, señaló que se había llegado a un callejón sin salida en la aplicación del Acuerdo de Conakry. | UN | وقال رئيس لجنة الخمسة، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، إن تنفيذ اتفاق كوناكري وصل إلى طريق مسدود. |
el Presidente de la Unión Africana, Sr. Konaré, dijo que la victoria real no sería la firma del Acuerdo de Paz de Darfur sino su aplicación. | UN | وقال رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي إن النصر الحقيقي لا يتمثل في توقيع الاتفاق بل في تنفيذه. |
el Presidente de la Asamblea General habló acerca de la democratización de las Naciones Unidas como su prioridad número uno. | UN | وقال رئيس الجمعية العامة إن أولويته الأولى هي إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
el Jefe de la Policía señaló que abandonarían el lugar pero que la responsabilidad por la seguridad sería de las autoridades municipales. | UN | وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية. |
el Jefe del sector celdas señaló que en ese momento había 43 detenidos. | UN | وقال رئيس وحدة الزنزانات إن عدد المعتقلين يبلغ حاليا 43 فردا. |
el Presidente del Grupo de los Diez dijo que la crisis financiera asiática revelaba la debilidad de las estructuras financieras nacionales. | UN | 28 - وقال رئيس مجموعة العشرة إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية. |
el Presidente del MLC anuncia que continuarán los combates, pues los acuerdos son nada. | UN | وقال رئيس حركة تحرير الكونغو إن القتال سوف يستمر لأن الاتفاقات لا معنى لها. |
el Presidente del grupo de trabajo dijo que se habían hecho grandes progresos en la aplicación de las evaluaciones comunes para los países, pero el proceso estaba todavía en sus primera etapas. | UN | وقال رئيس الفريق العامل إنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التقييمات القطرية المشتركة، ولكن العملية لا تزال في مهدها. |
el Presidente del Comité de Contratos manifestó también que las decisiones del Comité se adoptaban por consenso. | UN | وقال رئيس اللجنة أيضا إن قراراتها تستند إلى توافق الآراء الذي يتوصل إليه الأعضاء أثناء مداولات اللجنة. |
35. el Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento dijo que el problema de la deuda seguía creciendo. | UN | ٣٥ - وقال رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية إن مشكلة الدين آخذة في الازدياد. |
152. el Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen expresó que se trataba de una oportunidad para los países receptores de preferencias. | UN | ٢٥١ - وقال رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ إن هذه بادرة لصالح البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
En su declaración, el Presidente de Togo dijo que el terrorismo estaba ligado a la pobreza, la gobernanza débil, la corrupción y el subdesarrollo. | UN | وقال رئيس توغو في البيان الذي أدلى به إن الإرهاب يرتبط بالفقر وضعف الحكم والفساد والتخلف. |
51. el Presidente de la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas dijo que se había emprendido la renovación de la zona destinada a la prensa sin que se hubiera consultado suficientemente a la Asociación. | UN | ٥١ - وقال رئيس رابطة المراسلين لدى اﻷمم المتحدة إنه يعتقد أن تجديد منطقة الصحافة قد تم دون تشاور تقريبا مع منظمته. |
33. el Presidente de la Junta Ejecutiva dijo en sus conclusiones que el Administrador había hecho una eficaz presentación de sus planes de cambio. | UN | ٣٣ - وقال رئيس المجلس التنفيذي، لدى تلخيصه للمداولات، إن مدير البرنامج قد قدم عرضا قويا لبرنامجه الخاص بالتغيير. |
el Jefe de la policía dijo también al Relator Especial que el hospital había expedido certificados médicos en relación con los 19 cadáveres. | UN | وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص أيضا ان المستشفى قد أصدر شهادات طبية بشأن الجثث اﻟ٩١. |
Según el Jefe de policía de Jerusalén, sólo se empleó gas lacrimógeno y balas de goma. | UN | وقال رئيس شرطة القدس إنه لم يطلق سوى الغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية. |
el Jefe de la judicatura dijo que se estaban llevando a cabo programas para capacitar a jueces. | UN | وقال رئيس السلطة القضائية إنه يجري تنفيذ برامج أساسية لتدريب القضاة. |
el Jefe del Estado Mayor del Ejército manifestó al Relator Especial que esos individuos no eran fuerzas irregulares sino soldados sin uniforme que llevaban consigo sus armas y que no habían tenido tiempo de volver a sus cuarteles para revestir el uniforme. | UN | وقال رئيس أركان الجيش إلى المقرر الخاص إن هؤلاء الرجال لم يكونوا أعضاء قوات غير نظامية وإنما كانوا جنودا يحملون أسلحتهم ولم يكن لديهم الوقت الكافي للعودة إلى ثكناتهم لارتداء الزي النظامي. |
según el Primer Ministro, las opiniones de los representantes elegidos siempre debían tener precedencia. | UN | وقال رئيس الوزراء إن الأسبقية يجب أن تكون للممثلين المنتخبين. |
el Presidente dijo que se esperaba de cada abogado que asumiera cada año cuatro casos pro bono. | UN | وقال رئيس مجلس نقابة المحامين المركزية إنه يتوقع من كل محام أن يقبل سنويا أربع قضايا على سبيل الإحسان. |
explicó que el Grupo de Tareas se había creado en el marco del Comité Permanente entre Organismos para facilitar la supervisión coordinada en todo el sistema de la aplicación de la resolución. | UN | وقال رئيس الفرقة العاملة إنها أُنشئت في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بهدف تيسير متابعة القرار بشكل منسﱠق على مستوى المنظومة بأسرها. |
Durante la reunión con el Representante Especial, el Primer Ministro afirmó que de todas las principales reformas ésta sería la más lenta. | UN | وقال رئيس الوزراء، في اجتماع له مع الممثل الخاص، إن التغيّر في هذا المجال كان أبطأ تغيّر في جهود الإصلاح الكبيرة. |