A tal efecto, se ha demostrado que la celebración de conferencias internacionales resulta muy eficaz. | UN | وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية. |
se ha demostrado que estos niños están olvidados en su sufrimiento físico, moral y afectivo. | UN | وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية. |
se ha determinado que la exclusión social y la discriminación son las causas fundamentales de ello en la mayoría de los países. | UN | وقد تبين أن الأسباب الجذرية لهذه الحالة في معظم البلدان تكمن في الاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
La Ley de procedimiento penal ha demostrado ser un instrumento eficaz para reprimir esos delitos. | UN | وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم. |
se determinó que la gestión del programa en el período 1996 a 2001 había sido gravemente deficiente por no haberse aplicado procedimientos internos de control. | UN | وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية. |
se ha comprobado que es importante contar con un marco de programación adaptable a las circunstancias de cada región. | UN | وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة. |
se ha demostrado que el plomo está relacionado con trastornos neuroconductales de los niños. | UN | وقد تبين أن للرصاص علاقة بإضعاف الوظائف السلوكية العصبية لدى الأطفال. |
se ha demostrado que el costo de las conexiones a sistemas de suministro de agua de condominio es de aproximadamente la mitad que el de los sistemas convencionales. | UN | وقد تبين أن تكلفة توصيلات المياه التي تأخذ بهذا النهج تقل إلى حوالي نصف تكلفة النظم التقليدية. |
se ha demostrado que las inversiones en la sostenibilidad de los recursos ambientales y naturales se traducen en beneficios muy elevados a largo plazo. | UN | وقد تبين أن الاستثمار في الاستدامة البيئية وتلك الخاصة بالموارد الطبيعية يحقق عائدات عالية جدا في المدى الطويل. |
se ha determinado que la Sección puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
se ha determinado que la Oficina puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. | UN | وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم. |
El crecimiento de pequeñas empresas independientes, pero interdependientes, ha demostrado ser un factor vital en el reajuste de las economías al nuevo entorno competitivo. | UN | وقد تبين أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة والمترابطة في آن واحد عنصر حيوي لتكيف الاقتصادات مع البيئة التنافسية الجديدة. |
se determinó que, para aumentar el rendimiento, se necesitaba más presión de gas ligero. | UN | وقد تبين أن تحسين الأداء يحتاج إلى المزيد من ضغط الغاز الخفيف. |
se determinó que había cooperativas de este tipo en 47 países, 24 de los cuales tenían datos sustanciales. | UN | وقد تبين أن هذه الاحصاءات متوفرة في ٤٧ بلدا وتوفرت بيانات كثيرة في ٢٤ بلدا منها. |
se ha comprobado que estos enfoques orientados a la demanda son satisfactorios en numerosos entornos económicos y sociales. | UN | وقد تبين أن هذه النهج التي تتجه نحو تلبية الطلب ناجحة في العديد من البيئات الاقتصادية والاجتماعية. |
se ha comprobado que el establecimiento de una meta es un instrumento útil para lograr la integración de la perspectiva de género. | UN | وقد تبين أن تحديد الأهداف يمثل وسيلة ناجعة لبلوغ تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Ese nuevo servicio, que ha resultado ser eficaz y eficiente, ha generado algunos ingresos. | UN | وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل. |
Los debates del Consejo en que han participado representantes de estas organizaciones han demostrado ser especialmente productivos. | UN | وقد تبين أن مناقشات المجلس التي جرت بمشاركة ممثلين عن هذه المنظمات كانت بناءة للغاية. |
se ha observado que estos precios bajan cuando se distribuye la ración íntegra. | UN | وقد تبين أن هذه اﻷسعار تهبط عند توزيع حصة اﻹعاشة بكاملها. |
se consideró que una amenaza grave se cierne sobre la cohesión social y los contratos sociales. | UN | وقد تبين أن التماسك الاجتماعي والعقود الاجتماعية معرضة اﻵن لتهديد خطير. |
Los parámetros electrofisiológicos han resultado ser indicadores útiles de los efectos subclínicos del plomo en el CNS. | UN | وقد تبين أن الثوابت الكهروجسمانية مؤشرات مفيدة للتأثيرات دون السريرية للرصاص في الجهاز العصبي المركزي. |
se demostró que la AMSPEC había utilizado rayos X en las tuberías de la planta destiladora de petróleo de la Hess Oil Virgin Island Corporation. | UN | وقد تبين أن شركة التفتيش اﻷمريكية كانت قد صورت باﻷشعة السينية اﻷنابيب في مصفاة شركة نفط هيس في جزر فرجن. |
se comprobó que esa modalidad era más eficaz en situaciones de emergencia como la de la matanza en la mezquita de Ibrahim en Hebrón y sus consecuencias. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
se descubrió que los recursos naturales generaban el 25% de los ingresos públicos. | UN | وقد تبين أن الموارد الطبيعية تولد 25 في المائة من الإيرادات الحكومية. |
se ha constatado que para ello es muy útil que formen parte de grupos de mujeres. | UN | وقد تبين أن أفضل طريقة أمام المرأة لتحقيق ذلك هي من خلال الاشتراك في المجموعات النسائية. |
Esta labor ha sido extremadamente compleja ya que parece que no hay ningún sistema integrado que hoy sea capaz de administrar plenamente todos los aspectos requeridos. | UN | وقد تبين أن عملية البحث معقدة للغاية إذ يبدو أنه لا يوجد أي نظام قادر حاليا على تغطية جميع الجوانب المطلوبة. |