se pidió a nuestro pueblo que dejase en casa los odiosos pases y que se dirigiera a varias comisarías de policía en todo el país. | UN | وقد طلب من شعبنا أن يترك بطاقاته البغيضة في منازله والتوجه إلى مختلف مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
se pidió a los gobiernos de la región que, con carácter de urgencia, ayudaran a los países en transición en la esfera de la población. | UN | وقد طلب من حكومات بلدان المنطقة تقديم المساعدة على وجه الاستعجال، إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالمسائل السكانية. |
se ha pedido a la Dirección Nacional de Supervisión del Iraq que prepare una declaración correcta del inventario de esas instalaciones. | UN | وقد طلب من مديرية الرصد الوطنية العراقية إعداد تصريح صحيح عن جرد هذه المرافق. |
se ha pedido a éste que informe sobre sus logros a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en sus períodos de sesiones séptimo y octavo. | UN | وقد طلب من المنتدى أن يقدم تقريرا عن إنجازاته الى لجنة التنمية المستدامة في دورتيها السابعة والثامنة. |
se pidió al Gobierno que mantuviera informada a la Comisión de la evolución de la situación, así como de la aplicación de la Ley sobre igualdad de trato. | UN | وقد طلب من الحكومة إحاطة اللجنة علماً بالتطورات القانونية المتعلقة بقانون المساواة في المعاملة وتطبيقه. |
se ha pedido al tribunal que ordene a las autoridades responsables que liberen al Sr. Qadeer y lo envíen a Tayikistán. | UN | وقد طلب من المحكمة إصدار أمر إلى سلطات الاحتجاز بإطلاق سراح السيد عبد القدير وترحيله إلى طاجيكستان. |
se ha solicitado a los partidos inscritos que faciliten listas de candidatos para cada provincia. | UN | وقد طلب من اﻷحزاب المسجلة أن تطرح قوائم بمرشحيها لكل مقاطعة . |
se pidió a la UNCTAD que analizara aspectos comerciales de las inversiones y los incentivos en el sector agrícola de las economías de África. | UN | وقد طلب من اﻷونكتاد تحليل مسألتي الاستثمار والحوافز المتعلقتين بالتجارة وذلك في القطاع الزراعي للاقتصادات اﻷفريقية. |
En 2005, se pidió a todos los equipos de directores regionales que elaboraran una evaluación conjunta del desempeño de los coordinadores residentes. | UN | وقد طلب من جميع أفرقة المدراء الإقليميين الاشتراك في تقييم أداء المنسقين المقيمين عام 2005. |
se pidió a China, Cuba, Egipto, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia que presentaran candidatos para llenar esas vacantes. | UN | وقد طلب من الاتحاد الروسي والصين وكوبا ومصر والولايات المتحدة الأمريكية تقديم أسماء المرشحين لملء تلك المقاعد. |
se pidió a las organizaciones participantes que presentaran anualmente información actualizada sobre la aceptación, aplicación y efecto de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وقد طلب من المنظمات المشاركة تقديم آخر المستجدات سنويا حول قبول وتنفيذ توصيات اللجنة والأثر المترتب عليها. |
se pidió a los miembros del Comité que actualizaran periódicamente sus datos en el sitio web del directorio. | UN | وقد طلب من أعضاء اللجنة استكمال التفاصيل الخاصة بهم بانتظام في موقع الدليل على شبكة الإنترنت. |
se ha pedido a las misiones que actualicen periódicamente sus notas informativas. | UN | وقد طلب من البعثات استكمال مذكراتها اﻹخبارية بصورة دورية. |
se ha pedido a los indonesios de origen chino que cambien su nombre por uno indonesio. | UN | وقد طلب من الاندونيسيين من أصل صيني تغيير أسمائهم واختيار أسماء اندونيسية. |
se ha pedido a los estados que racionalicen y fortalezcan las divisiones especiales para que puedan aprovechar plenamente este mecanismo. | UN | وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية. |
se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las actividades del Instituto de Trabajo de Turquía encaminadas a promover la igualdad entre los géneros en materia de empleo y ocupación. | UN | وقد طلب من الحكومة توفير معلومات عن أنشطة معهد العمل التركي الهادفة إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في الوظائف والمهن. |
se pidió al Perú que presentase un candidato para llenar la vacante. | UN | وقد طلب من بيرو تقديم اسم المرشح لملء الشاغر. |
se ha pedido al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico que brinde asesoramiento en relación con el proyecto de programa y presente un informe en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد طلب من الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجيا أن تسهم بتقديم المشورة بشأن مشروع البرنامج وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف. |
se ha solicitado a todas las oficinas y departamentos que confirmen los detalles de la totalidad de los fondos extrapresupuestarios utilizados para capacitación y desarrollo, a fin de que se pueda evaluar el total de gastos. | UN | وقد طلب من جميع المكاتب والإدارات تأكيد تفاصيل جميع المبالغ الخارجة عن الميزانية المستخدمة لغرض التدريب والتطوير حتّى يتسنى تقدير مجموع النفقات. |
se pide a la secretaría que informe anualmente a la Junta, por conducto del Grupo de Trabajo, sobre la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones. | UN | وقد طلب من الأمانة أن تقدم سنوياً إلى المجلس، عن طريق الفرقة العاملة، تقريراً عن تنفيذهما. |
pidió en vano a los servicios médicos del SIZO que certificaran sus señales de tortura. | UN | وقد طلب من الوحدة الطبية بوحدة الاحتجاز المؤقت أن تسجّل آثار التعذيب على جسده غير أن ذلك لم يحدث. |
se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. | UN | وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة. |