| En 2009, el Secretario General aceptó el equivalente de unos 73.089 dólares en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وقد قبل الأمين العام في عام 2009 ما يعادل تقريبا 089 73 دولارا بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
| La comunidad internacional aceptó e incluso alentó el desmembramiento de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وقد قبل المجتمع الدولي، بل أنه شجع حتى على تحطيم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
| La parte croata aceptó el documento. | UN | وقد قبل الطرف الكرواتي الاتفاق. |
| Este principio ya se ha aceptado y su valor se ha experimentado en la práctica gracias al nombramiento de la misma persona como Enviado Especial por ambas organizaciones. | UN | وقد قبل هذا المبدأ بالفعل، وخبرنا قيمته في الممارسة العملية عن طريق تسمية كلتا المنظمتين لشخص واحد كمبعوث خاص. |
| Casi todos los ugandeses han aceptado este reto con esperanza y optimismo. | UN | وقد قبل معظم اﻷوغنديين هذا التحدي بأمل وتفاؤل. |
| El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos aceptó el ofrecimiento de la Unión Europea de proporcionar 36 oficiales plenamente equipados. | UN | وقد قبل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان عرضا من الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد ٣٦ من الموظفين المجهزين تجهيزا كاملا. |
| El Magistrado Schwebel aceptó la invitación, si bien estuvo representado por el Magistrado Shi, con el que la CDI mantuvo un fructífero intercambio de opiniones. | UN | وقد قبل القاضي شويبل الدعوة، رغم أن الذي مثله في هذا الحدث هو القاضي شي، الذي تبادلت معه تلك اللجنة اﻵراء بشكل مثمر. |
| Aunque indicó que hubiera querido visitar antes el país, aceptó la invitación. | UN | وقد قبل الدعوة رغم رغبته في زيارة البلد في أقرب وقت. |
| El entonces Secretario General aceptó esta propuesta como una reducción apropiada, sustancial y gradual de acuerdo con las propuestas de arreglo. | UN | وقد قبل اﻷمين العام في ذلك الوقت هذا التعهد باعتباره تخفيضا مناسبا وهاما ومرحليا وفقا لمقترحات التسوية. |
| El Parlamento de Zimbabwe aceptó esta responsabilidad. | UN | وقد قبل برلمان زمبابوي هذه المسؤولية. |
| Si aceptó el párrafo 5 del proyecto de resolución, a pesar de que no es muy adecuado, fue para ahorrar tiempo y evitar complicaciones. | UN | وقد قبل الفقرة ٥ من مشروع القرار بالرغم من أنها فقرة ضعيفة نوعا ما، وذلك من أجل توفير الوقت وتلافي المضاعفات. |
| Nepal aceptó pero Bhután no, y mientras esto no cambie la gente seguirá privada de su legítimo derecho a regresar a sus hogares. | UN | وقد قبل نيبال ذلك، لكن بوتان لم يقبل. وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم. |
| Nepal aceptó pero Bhután no, y mientras esto no cambie la gente seguirá privada de su legítimo derecho a regresar a sus hogares. | UN | وقد قبل نيبال ذلك، لكن بوتان لم يقبل. وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم. |
| El Grupo de Trabajo aceptó la invitación y se está buscando una fecha conveniente para ambas partes. | UN | وقد قبل الفريق العامل هذه الدعوة التي يجري بصددها الآن تحديد موعد ملائم للطرفين. |
| La Comunidad de Desarrollo del Africa Meridional ha aceptado que esas carreteras queden incluidas en la red viaria subregional principal. | UN | وقد قبل الاتحاد من أجل التنمية في الجنوب الافريقي هذين الطريقين كجزء من شبكة الطرق الرئيسية دون اﻹقليمية. |
| Ahora el SOC ha aceptado los resultados de las elecciones. | UN | وقد قبل حزب دولة كمبوديا اﻵن نتائج الانتخابات. |
| La OSPNU ha aceptado estas recomendaciones y está estudiando la forma de ponerlas en práctica. | UN | وقد قبل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع هذه التوصيات، وهو ينظر في كيفية المضي فيها. |
| Varias organizaciones han aceptado la invitación explícita del Acuerdo de Paz a establecer misiones de vigilancia en el país. | UN | وقد قبل عدد من المنظمات الدعوة الصريحة التي وردت في اتفاق السلام ﻹنشاء بعثات للرصد في البلد. |
| Cada vez son más los países que han aceptado la cláusula opcional del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد قبل عدد متزايد من الدول العمل بالبند الاختياري من المادة ٣٦، الفقرة ٢، من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
| Los Gobiernos de la Entidad han aceptado esas Decisiones y éstas se aplican sobre el terreno. | UN | وقد قبل حكومات الكيان هذه القرارات ويجري حاليا تنفيذها في الميدان. |
| El Director y el Director Adjunto aceptaron invitaciones para dictar conferencias en universidades e institutos vinculados con el UNIDIR. | UN | وقد قبل المدير ونائب المدير الدعوة الى القاء محاضرات في الجامعات والمعاهد التي توجد للمعهد روابط معها. |
| La comunidad internacional había aceptado, y algunos de sus miembros incluso habían alentado el desmembramiento de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وقد قبل المجتمع الدولي بانهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بل إن بعض أعضائه قد شجعوا على حدوث هذا الانهيار. |
| Todos los miembros habían aceptado las aleccionadoras conclusiones del informe. | UN | وقد قبل جميع أعضاء المجلس النتائج الواقعية التي توصل إليها التقرير. |