La Nueva Política Económica se aplicó en 1970 con el objetivo esencial de promover la unidad nacional a través de una doble estrategia de erradicación de la pobreza entre todos los grupos de población, independientemente de la raza, y de reestructuración de la sociedad de modo que la vocación ya no se identifique con la raza. | UN | وقد نُفذت السياسة الاقتصادية الجديدة في عام 1970 وكان هدفها الأسمى هو الوحدة الوطنية التي تُحقَّق بواسطة استراتيجية مزدوجة تتمثل في القضاء على الفقر بغض النظر عن العرق والفئة الاجتماعية، وإعادة هيكلة المجتمع بحيث لا يستمر الربط بين مهن وأعراق معينة. |
Esta actividad, en la que participaron representantes de diferentes países de América Latina, fue organizada por la ASIP y el Organismo Internacional de Capacitación y Desarrollo (InWent) de Alemania con el objetivo de organizar y optimizar el gasto social a fin de reducir la pobreza extrema y la inanición. | UN | نظمت هذا النشاط، الذي شارك فيه ممثلون من مختلف بلدان أمريكا اللاتينية، الرابطة والوكالة الدولية للتدريب والتنمية لجمهورية ألمانيا وكان هدفها ترتيب النفقات الاجتماعية وزيادتها لتخفيف الفقر المدقع والجوع. |
su objetivo era evaluar la eficacia de los vínculos entre las actividades en las sedes y en las oficinas exteriores e identificar las prácticas óptimas que debían promoverse. | UN | وكان هدفها من ذلك هو تقييم فعالية الصلات القائمة بين المقر والميدان وتحديد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها. |
su objetivo era aumentar el nivel de competencias de la mujer en ámbitos importantes para su ulterior desarrollo empresarial. | UN | وكان هدفها رفع مستوى كفاءات المرأة في المجالات المهمة لتعزيز اضطلاعها بالأعمال الحرة. |
Tales circunstancias condujeron al establecimiento en 2006 del Comité de apoyo a los presos políticos, cuyo propósito declarado es obligar al Gobierno de Georgia y a los organismos internacionales a admitir que hay presos políticos en el país y ponerlos en libertad. | UN | 93 - وقال إن هذه الظروف أدت إلى إنشاء لجنة لدعم السجناء السياسيين، في سنة 2006، وكان هدفها المعلن هو إجبار حكومة جورجيا والهيئات الدولية على الاعتراف بوجود سجناء سياسيين في البلد والعمل على إطلاق سراحهم. |
su objetivo fue estimular la inversión privada en el proceso de rehabilitación. | UN | وكان هدفها تشجيع الاستثمار الخاص في عملية إعادة التأهيل. |
Según los resultados preliminares de la investigación, el ataque fue iniciado y planificado por un grupo militar que tiene vínculos con Fatah al-Islam, y cuyo objetivo era causar cuantiosas bajas. | UN | وتفيد النتائج الأولية للتحقيق بأنه تم تنفيذ الهجوم والتخطيط له على يد مجموعة مقاتلين لها صلات بتنظيم فتح الإسلام وكان هدفها إحداث خسائر بشرية فادحة. |
5. A petición del Gobierno del Togo, el Centro de Derechos Humanos envió al Togo, del 6 al 10 de marzo de 1995, una misión de evaluación de las necesidades con el objetivo de ayudar al Gobierno a identificar claramente sus necesidades prioritarias a fin de formular un programa nacional de asistencia técnica encaminado a promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ٥- وبناء على طلب الحكومة التوغولية، أرسل مركز حقوق اﻹنسان بعثة لتقييم احتياجات توغو، من ٦ إلى ٠١ آذار/مارس ٥٩٩١، وكان هدفها يتمثل في مساعدة حكومة توغو على تحديد احتياجاتها ذات اﻷولوية بوضوح بغية صياغة برنامج وطني للمساعدة التقنية يستهدف تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Lo patrocinaron el Gobierno de la República Islámica del Irán y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre con el objetivo principal de crear conciencia acerca de la utilización de la tecnología espacial para la atención de la salud y de examinar los beneficios de las aplicaciones relativas a la teleepidemiología, la telesalud, la telemedicina y la teleeducación en medicina. | UN | وشارك في رعاية حلقة العمل حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، وكان هدفها الرئيسي تعزيز الوعي باستخدام تكنولوجيا الفضاء المطبّقة على الرعاية الصحية، واستعراض مزايا تطبيقات مثل دراسة الأوبئة عن بُعد/الرعاية الصحية عن بُعد/التطبيب عن بُعد/ والتعليم عن بُعد في مجال الطب. |
Los días 9 y 10 de octubre de 2013 la UNIOGBIS organizó un seminario para 55 oficiales de alto rango de la Guardia Nacional, la policía de orden público y la policía judicial con el objetivo de preparar a los agentes para proporcionar seguridad durante las próximas elecciones presidenciales y legislativas. | UN | 4 - وفـــي 9 و 10 تشريــن الأول/أكتوبــر 2013، نظــم المكتب حلقــة عمــل تدريبيـــة لفائدة 55 ضابطا من الرتب العالية في الحرس الوطني وشرطة النظام العام والشرطة القضائية، وكان هدفها إعداد الضباط لتوفير الأمن للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقبلة. |
Las actividades en las que sea imposible introducir dicho enfoque expresamente favorable a los pobres deberían reducirse al mínimo y llevarse a cabo solo bajo pautas estrictas y con el objetivo estratégico de aprovechar los recursos y garantizar la buena disposición que el PNUD necesite a fin de avanzar en su misión de reducción de la pobreza. | UN | أما الأنشطة التي يتعذر تنفيذها بتركيز صريح على مراعاة مصالح الفقراء فإنه ينبغي إبقاؤها ضمن الحدود الدنيا والامتناع عن تنفيذها إلا إذا استرشدت بمبادئ توجيهية صارمة وكان هدفها الاستراتيجي الاستفادة من الموارد وكفالة تحقق السمعة الطيبة التي يحتاج إليها البرنامج الإنمائي من أجل إحراز تقدم في مهمته المتمثلة في القضاء على الفقر. |
su objetivo era comprender y destacar los programas que Voluntarios de las Naciones Unidas contribuía a crear, e investigar cómo podría aumentar la empleabilidad de los jóvenes participantes una vez finalizado su servicio. | UN | وكان هدفها هو تفهم وإبراز البرامج التي ساعد متطوعو الأمم المتحدة على إنشائها وتقصي الطريقة التي بواسطتها يمكن أن تزيد من قابلية المشتركين الشبان للتوظيف متى أنهوا خدمتهم. |
su objetivo era desarrollar un modelo de vigilancia ambiental capaz de detectar cambios en las zonas de recursos hídricos, las regiones forestales y otras zonas importantes para la sostenibilidad de los ecosistemas locales. | UN | وكان هدفها من ذلك هو استحداث نموذج للرصد البيئي قادر على اكتشاف التغيرات في مناطق موارد المياه، والمناطق الحرجية، وغيرها من المناطق الحاسمة بالنسبة الى استدامة النظم الايكولوجية المحلية. |
su objetivo era reparar la urdimbre de las relaciones internacionales y dotar al mundo de instrumentos para gestionar pacíficamente los asuntos internacionales para impedir que se repitieran catástrofes mundiales como la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكان هدفها رأب الصدع في العلاقات الدولية، وتزويد العالم بأدوات لإدارة شؤون العالم بالوسائل السلمية للحيلولة دون وقوع كوارث عالمية مثل الحرب العالمية الثانية أبدا مرة أخرى. |
su objetivo era asegurar que la composición de la plantilla era apropiada para aplicar efectivamente el mandato actual de la misión y cumplir los objetivos, estrategias y prioridades de mediano plazo de la misión. | UN | وكان هدفها كفالة ملاءمة الملاك الوظيفي لتنفيذ ولاية البعثة الحالية بفعالية وتحقيق أهداف البعثة واستراتيجياتها وأولوياتها في المدى المتوسط. |
Como se sabe, desde 1994 funciona en nuestro país una Misión de Verificación de las Naciones Unidas, cuyo propósito original fue el de verificar el cumplimiento de un acuerdo sobre derechos humanos, pero cuyo mandato fue ampliado, en diciembre de 1996, para ayudar a las partes que suscribieron los acuerdos de paz, mediante la realización de tareas de verificación, facilitación, información pública y buenos oficios. | UN | كما تعلمون، ما فتئت بعثة الأمم المتحدة للتحقق تعمل في بلدنا منذ 1994. وكان هدفها الأصلي التحقق من الامتثال لاتفاق بشأن حقوق الإنسان. ولكن في كانون الأول/ ديسمبر 1996 مددت ولايتها لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام لتشمل الاضطلاع بمهام التحقق، والتيسير، وتقديم المعلومات للرأي العام والمساعي الحميدة. |
Como se sabe, desde 1994 funciona en nuestro país una Misión de Verificación de las Naciones Unidas, cuyo propósito original fue el de verificar el cumplimiento de un acuerdo sobre derechos humanos, pero cuyo mandato fue ampliado en 1997 para acompañar a las partes que suscribieron los acuerdos de paz en diciembre de 1996 mediante tareas de verificación, facilitación, información pública y buenos oficios. | UN | وكما يعلم الأعضاء في الجمعية العامة فإن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تعمل في بلدي منذ عام 1994. وكان هدفها الأصلي التحقق من الامتثال للاتفاق المعني بحقوق الإنسان، ولكن ولايتها اتسعت في عام 1997 لتشمل دعم الأطراف التي وقّعت على اتفاقات السلام في كانون الأول/ديسمبر 1996 بتنفيذ المهام في مجالات التحقق والتيسير والإعلام والمساعي الحميدة. |
su objetivo fue suministrar información científica para respaldar la adopción de decisiones y el establecimiento de prioridades por las autoridades y otros interesados directos. | UN | وكان هدفها توفير معلومات علمية تدعم صنع القرار ووضع الأولويات من جانب السلطات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
su objetivo fue suministrar más información al personal de los organismos que se ocupan de la gestión de actividades en casos de desastre sobre la utilización de información obtenida desde el espacio para reducir los riesgos de desastre, en cooperación con los centros estatales y regionales de aplicaciones de la teleobservación. | UN | وكان هدفها زيادة الوعي في أوساط العاملين لدى هيئات إدارة الكوارث بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدّ من الكوارث، بالتعاون مع المراكز الحكومية والإقليمية لتطبيقات الاستشعار عن بُعد. |
50. Entre esos dos períodos históricos, Túnez experimentó, en la era romana, la implantación de diversos sistemas que variaban según las regiones y cuyo objetivo era mantener la presencia romana. | UN | ٠٥- وفيما بين هاتين الفترتين التاريخيتين شهدت تونس، في العصر الروماني، قيام نظم متعددة كانت تختلف باختلاف المناطق وكان هدفها تكريس الوجود الروماني. |
Su Gobierno ha apreciado sobremanera la misión que la ONUDI envió a Lituania en mayo de 2002, cuyo objetivo era desarrollar propuestas de proyectos basadas en los intereses expresados por las instituciones nacionales. | UN | وقد قدّرت حكومته كثيرا ما قامت به اليونيدو من إيفاد بعثة إلى ليتوانيا في أيار/مايو 2002 وكان هدفها وضع اقتراحات لمشاريع تستند إلى الاهتمامات التي أعربت عنها المؤسسات الوطنية. |