Se le invita a sensibilizar a la población en general de la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. | UN | وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن. |
Es importante también tener en cuenta la salud, la seguridad y la dignidad de los supervivientes. | UN | ومن المهم كذلك العناية بصحة الناجيات وسلامتهنّ وكرامتهن. |
También es imperativo despertar la conciencia del mundo al sufrimiento de las mujeres cuyos derechos están siendo violados bajo la ocupación extranjera en Palestina y lograr que la comunidad internacional actúe para preservar sus derechos y su dignidad. | UN | كما أنه من الضروري إيقاظ ضمير العالم إزاء معاناة النساء اللاتي يجري انتهاك حقوقهن تحت الاحتلال في فلسطين وحثّ المجتمع الدولي على العمل من أجل الحفاظ على حقوقهن وكرامتهن. |
En cambio, tienen la obligación positiva de abarcar también esta esfera y, por ejemplo, de adoptar medidas que permitan a las mujeres y las niñas satisfacer sus necesidades de higiene durante la menstruación de un modo que proteja su intimidad y su dignidad. | UN | بل عليها التزامات إيجابية تصل إلى هذه الدائرة وتتطلب منها مثلاً، أن تتخذ تدابير تتيح للنساء والفتيات إدارة احتياجاتهن من النظافة في فترة الحيض بشكل يحفظ خصوصيتهن وكرامتهن. |
Las letrinas segregadas por sexo en escuelas y lugares públicos brindan un entorno de privacidad y dignidad a niñas y mujeres. | UN | ويساهم الفصل في المدارس والأماكن العامة بين مراحيض الجنسين في حفظ خصوصيات الفتيات والنساء وكرامتهن. |
Son los mismos impulsos que hacen que los fotógrafos de moda fotografíen mujeres tendidas en el suelo o degradadas para quitarles su dignidad y su poder. | Open Subtitles | وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن |
El brote sigue provocando estragos indecibles en la sociedad y pone en grave peligro el bienestar y la dignidad de las mujeres. | UN | ولا يزال انتشار هذا المرض يُحدث فوضى لا توصف في المجتمع، ويهدد بشكل خطير رفاهية النساء وكرامتهن. |
El Vicegobernador declaró que los talibanes habían proporcionado a las mujeres total seguridad pero que eran responsables de todo lo que les ocurriera y no querían que perdieran el honor y la dignidad. | UN | وذكر نائب الحاكم أن طالبان حققت أمنا كاملا للمرأة وأن كل ما يحدث للمرأة يقع ضمن مسؤوليتها، وأنها لا تريد للنساء أن يفقدن شرفهن وكرامتهن. |
La consiguiente pérdida de acceso a esos servicios, incluidos los servicios básicos, tendrá un efecto devastador en la vida y la dignidad de las mujeres. | UN | ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن. |
La consiguiente pérdida de acceso a esos servicios, incluidos los servicios básicos, tendrá un efecto devastador en la vida y la dignidad de las mujeres. | UN | ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن. |
En cuarto lugar, debemos asegurar que nuestras respuestas al VIH fomenten la salud, los derechos humanos, la seguridad y la dignidad de las mujeres y las niñas. | UN | رابعاً، يجب علينا أن نكفل أن تعمل استجاباتنا لفيروس نقص المناعة البشرية على تعزيز الصحة، وحقوق الإنسان، وأمن النساء والفتيات وكرامتهن. |
Se han adoptado medidas para cooperar con otros Estados en relación con el problema y ello resulta encomiable, pero es preciso hacer más; sus derechos y su dignidad exigen por lo menos una respuesta a gran escala. | UN | وإذا كانت تدابير قد اتخذت للتعاون مع الدول الأخرى بشأن هذه المشكلة فهذا أمر محمود، ولكن ينبغي عمل المزيد؛ إذ أن أقل ما تحتاج إليه المحافظة على حقوق تلك النساء وكرامتهن هو الاستجابة لمشكلتهن على نطاق كامل. |
Los Estados partes deben velar por que las leyes contra la violencia y los malos tratos en la familia, la violación, los ataques sexuales y otro tipo de violencia contra la mujer protejan de manera adecuada a todas las mujeres y respeten su integridad y su dignidad. | UN | ينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تتيح القوانين التي تناهض العنف وإساءة المعاملة في الأسرة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن. |
Aunque la prevención es la mejor forma de eliminar la fístula obstétrica, el tratamiento es muy importante para las mujeres que viven con esa enfermedad, ya que les permite recuperar su vida, sus esperanzas y su dignidad. | UN | 47 - رغم أن الوقاية هي الوسيلة الأنجع للقضاء على ناسور الولادة، فإن العلاج يمثل أهمية حاسمة للنساء اللاتي يعشن بهذه الحالة نظرا لأنه يمكِّنهن من استعادة حياتهن وآمالهن وكرامتهن. |
la persistencia de las prácticas y costumbres tradicionales que llevaba a privar a las mujeres y niñas de sus derechos y dignidad e incluso a perder la vida y obstaculizaba la aplicación del Pacto. | UN | استمرار التدابير والعادات التقليدية المؤدية إلى حرمان النساء والبنات من حقوقهن وكرامتهن اﻹنسانية وأرواحهن، والتي تعوق تنفيذ العهد. |
Además, las mujeres son objeto de golpizas, agresiones físicas y psicológicas, violaciones en el matrimonio, y su vida y dignidad son más vulnerables que las de los hombres. | UN | وتتعرض المرأة بانتظام إلى الاعتداء والضرب واﻹهانة والعنف المنزلي، وتتعرض حياتهن وكرامتهن الشخصية إلى خطر أكبر مما يتعرض إليه الرجال. |
1. Asegurará la disponibilidad de un mínimo de suministro de agua salubre, teniendo en cuenta la intimidad, la dignidad y la seguridad de las mujeres y las niñas. | UN | 1 - كفالة توفير قدر أدنى من إمدادات مياه الشرب المأمونة، مع مراعاة الحياة الخاصة للنساء والفتيات وكرامتهن وأمنهن. |
Los turcomanos siempre han estado orgullosos de sus hijas, las han respetado, han considerado la salvaguardia de su honor y de su dignidad un deber sagrado y las han protegido contra los males y los peligros. | UN | وأهالي تركمانستان ما فتئوا فخورين دائما ببناتهم، وهم يكنون لهن احتراما مستمرا، ويعتبرون صيانة شرفهن وكرامتهن بمثابة واجب من الواجبات المقدسة، ويتولون حمايتهم من المشقات والمخاطر. |