al tiempo que condenamos categóricamente los actos terroristas, independientemente de los motivos o de donde puedan proceder, apoyamos la creación de equipos de investigación conjuntos que tengan mandatos de acción bien definidos. | UN | ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح. |
al tiempo que esperamos su conclusión con éxito, cosa que consideramos fundamental para la economía mundial, creemos asimismo que el resultado debe reflejar una solución global y equilibrada que se base en la apertura de los mercados y en el fortalecimiento de las normas del comercio internacional. | UN | ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية. |
al tiempo que acogemos con beneplácito la resolución 50/227 de la Asamblea General que constituye un paso en la dirección adecuada, reconocemos que aún queda mucho por hacer. | UN | ولئن كنا نرحب بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ كخطوة على المسار الصحيح، فإن هناك الكثير جدا مما يجب عمله. |
si bien estamos fundamentalmente en armonía con la tríada del Secretario General, quiero explayarme sobre cada uno de sus elementos. | UN | ولئن كنا نتفق أساسا مع المبادئ الثلاثة التي وضعها اﻷمين العــــام، فإنني أود أن أتناول كلا منها بشيء من التفصيل. |
si bien nos sentimos muy orgullosos de sus logros, confesamos con pesar que muchas otras personas dinámicas no han podido desarrollar su potencial por falta de oportunidades y de recursos. | UN | ولئن كنا نشعر بفخر شديد بإنجازاتهم، إلا أننا نعترف وفي قلوبنا غصة بأن العديد من البشر المفعمين بالحيوية لم يتمكنوا من تحقيق قدراتهم لقلة الفرص والموارد. |
A la vez que reiteramos nuestra plena disposición a participar activamente en iniciativas dirigidas a dar impulso político al proceso negociador, enfatizamos la importancia de evitar el establecimiento de plazos artificiales para su conclusión. | UN | ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها. |
al tiempo que exhortamos a las partes en conflicto a que observen la cesación del fuego y perseveren en el camino de la negociación, reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos incansables que despliegan todos los que tienen buena voluntad para que se logre el arreglo de esta crisis. | UN | ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة. |
al tiempo que acogemos con beneplácito la atención que se presta a la protección y la promoción de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, lamentamos la continua obstaculización que enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean retornar a sus hogares. | UN | ولئن كنا نرحب بالاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في البوسنة والهرسك، وبإنشاء المؤسسات الجديدة المشتركة، فإننا نأسف لاستمرار العراقيل في وجه اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم. |
al tiempo que contribuimos al fortalecimiento de la cooperación multilateral, también participamos en los esfuerzos de cooperación regional encaminados a estimular y sostener el crecimiento regional constante y el desarrollo equilibrado en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ولئن كنا نشارك في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإننا نشارك أيضا في جهود التعاون الدولي التي تهدف إلى تعزيز وحفز النمو اﻹقليمي الدائم والتنمية المتوازنة لمنطقـة آسيـا والمحيــط الهادئ. |
al tiempo que hace hincapié en las repercusiones negativas de la mundialización vinculadas al entorno internacional, la delegación del Senegal no quisiera pasar por alto la dimensión interna de nuestro debate. | UN | ولئن كنا نؤكد الجوانب السلبية للعولمة التي تؤثر على البيئة الدولية، فإن وفد السنغال لا يود بالتأكيد أن يغفل الجانب الداخلي لمناقشاتنا. |
al tiempo que valoramos en gran medida las actividades operacionales de la OSCE a este respecto, otorgamos igual importancia al trabajo conceptual que se está llevando a cabo dentro de la OSCE. | UN | ولئن كنا نقدر عاليا اﻷنشطة العملية التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد، فإننا نعلق نفس القدر من اﻷهمية على العمل المفاهيمي المضطلع به ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
al tiempo que nos congratulamos con los pueblos de Kosovo y de Timor Oriental por los oportunos esfuerzos internacionales para restablecer la paz, no podemos dejar de expresar nuestra desesperanza por la respuesta lenta o por la falta de respuesta en ocasiones con respecto a los conflictos africanos. | UN | ولئن كنا نفرح مع شعبي كوسوفو وتيمور الشرقية للجهود الدولية التي بذلت في الوقت المناسب ﻹحلال السلام، لا يسعنا إلا أن نعرب عن يأسنا إزاء الاستجابة ببــطء للصراعـــات اﻷفريقية أو انعدامها في بعض اﻷحيان. |
al tiempo que reafirma que se asocia plenamente al Grupo de los 77 y China, la delegación de Madagascar, a la que represento, espera que este período extraordinario de sesiones de El Cairo + 5 sirva nuevamente de punto de referencia para el bienestar de toda la población y, sobre todo, de punto de referencia para un desarrollo aún mayor. | UN | ولئن كنا نؤكد مجددا ارتباطنا الكامل مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فإن وفد مدغشقر، الذي أمثﱢله، يأمل أن تكون هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن استعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمثابة مرجع لرفاه جميع سكاننا وأن تصبح في المقام اﻷول مرجعا لتحقيق مزيد من التنمية اﻷكبر. |
si bien estamos abiertos a las negociaciones, que implican siempre concesiones mutuas, nadie nos hará renunciar a lo que consideremos un elemento esencial de nuestra seguridad, prosperidad o cultura. | UN | ولئن كنا متفتحين للتفاوض وما ينطوي عليه من تنازلات متبادلة فلا يمكن حملنا على التخلي عن أي شيء نعتبره عنصرا أساسيا ﻷمننا ورفاهنا وثقافتنا. |
si bien estamos de acuerdo con la orientación general del proyecto de resolución que apunta a la reducción de la amenaza de los armamentos nucleares en el Oriente Medio, estimamos que pretende examinar la cuestión nuclear en una forma extremadamente segmentada. | UN | ولئن كنا نوافق على المضمون العام لمشروع القرار، الذي يتوجه إلى خفض تهديد التسلح النووي في الشرق اﻷوسط، فإننا نرى أنه يسعى إلى معالجة المسألة النووية بطريقة مجزأة جدا. |
si bien estamos de acuerdo en que los programas nacionales de acción son fundamentales, la aplicación de los resultados de la Cumbre no logrará los fines deseados sin un apoyo internacional garantizado y considerable. | UN | ولئن كنا نوافق على أن برامج العمل الوطني أساسية، فإن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعية لن يحقق اﻷهداف المرجوة دون دعم دولي ملموس ومؤكد. |
si bien nos abstuvimos en la votación sobre esa cuestión en la Asamblea General, no ha cambiado nuestra posición en cuanto a que la financiación del Centro debe proceder de contribuciones voluntarias. | UN | ولئن كنا قــد امتنعنا عن التصويت على هذه المسألة في الجمعيــة العامــة، لم يتغير موقفنا بأنـــه ينبغــي تمويــل المركز من التبرعات. |
si bien nos regocija la victoria de la libertad y de la dignidad sobre la guerra, no podemos olvidar que la República de Sudán del Sur es un Estado nuevo que afronta grandes desafíos. | UN | ولئن كنا نفرح بانتصار الحرية والكرامة على الحرب، فإننا لا يغيب عن بالنا أن جمهورية جنوب السودان دولة جديدة تواجه تحديات هائلة. |
En segundo lugar, a la vez que debemos ante todo consolidar ese progreso, es posible hacer mejoras en algunas esferas. | UN | ثانياً، ولئن كنا نحتاج في المقام الأول إلى البناء على ذلك التقدم، ثمة مجال للتحسن في بعض الأمور. |
Así pues, aunque nos alegramos de la aprobación del Programa, debemos mantenernos serenos y darnos cuenta de que queda por delante la tarea más importante y ardua: la aplicación eficaz del Programa. | UN | وهكذا، ولئن كنا نشعر بالسرور إزاء اعتماد الخطة، يجب أن نحافظ على هدوئنا وندرك أن المهمة اﻷكثر أهمية واﻷكثر تعبا تكمُن أمامنا، ألا وهي التنفيذ الفعﱠال للخطة. |
aunque somos conscientes de que los países menos adelantados son los que requieren más asistencia para el desarrollo social, los países con economías en transición también necesitan la cooperación internacional. | UN | ولئن كنا نــدرك أن البلدان اﻷقل نموا تحتاج إلى أكبر قدر من المساعـــدة للتنمية الاجتماعية، فإن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تتطلــب أيضا التعاون الدولي. |
si bien damos la bienvenida a estos hechos positivos, tenemos la profunda esperanza de que estos acuerdos se apliquen plena y eficazmente. | UN | ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا. |