ويكيبيديا

    "ولا سيما بين الشباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular entre los jóvenes
        
    • especialmente entre los jóvenes
        
    • sobre todo entre los jóvenes
        
    • en particular en los jóvenes
        
    • en especial para los jóvenes
        
    • particularmente en los jóvenes
        
    • en particular de los jóvenes
        
    • especialmente de los jóvenes
        
    Prevenir el consumo de drogas, en particular entre los jóvenes de la comunidad, mediante actividades impulsadas por los medios de información y basadas en la comunidad. UN :: الوقاية من تعاطي المخدرات، ولا سيما بين الشباب في المجتمع المحلي، من خلال الأنشطة المستندة إلى وسائط الاعلام وإلى المجتمع المحلي
    El nivel de las tasas de desempleo seguía siendo alarmantemente alto, en particular entre los jóvenes africanos; la tasa de analfabetismo se mantenía elevada; y los progresos en la lucha contra las numerosas enfermedades endémicas habían sido lentos. UN فلا تزال البطالة تسجل مستويات مخيفة، ولا سيما بين الشباب الأفريقي؛ ولا تزال معدلات الأمية مرتفعة؛ ولا يزال إحراز التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية العديدة بطيئا.
    25. El Comité observa con preocupación la elevada incidencia del suicidio en el Estado Parte, en particular entre los jóvenes. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الانتحار المرتفعة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب.
    En Tayikistán nos preocupa especialmente el uso no médico de las drogas, que ha conducido a un aumento en los delitos, especialmente entre los jóvenes. UN ونحن في طاجيكستان نشعر بقلق خاص إزاء الاستعمال غير الطبي للمخدرات، مما يؤدي إلى زيادة الجرائم ولا سيما بين الشباب.
    En particular, los niveles de desempleo siguen siendo muy altos, especialmente entre los jóvenes y otros grupos sociales. UN وعلى وجه الخصوص، ما زالت مستويات البطالة مرتفعة جدا، ولا سيما بين الشباب والفئات الاجتماعية الأخرى.
    Los problemas relacionados con el alcohol son motivo de grave preocupación, sobre todo entre los jóvenes. UN والضرر المرتبط بالكحول يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما بين الشباب.
    Según informes, al parecer el consumo de opioides está aumentando en algunas zonas de esta subregión, en particular en los jóvenes. UN وتشير التقارير إلى أن تعاطي المواد الأفيونية قد يكون يزداد في بعض أنحاء هذه المنطقة الفرعية، ولا سيما بين الشباب.
    39. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para hacer frente al elevado índice de suicidios, en particular entre los jóvenes. UN 39- كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من النسبة المرتفعة للانتحار، ولا سيما بين الشباب.
    86. El Comité observa con preocupación la elevada incidencia del suicidio en el Estado Parte, en particular entre los jóvenes. UN 86- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الانتحار المرتفعة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب.
    100. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para hacer frente al elevado índice de suicidios, en particular entre los jóvenes. UN 100- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من النسبة المرتفعة للانتحار، ولا سيما بين الشباب.
    El mayo iniciales grupo afirma una vez más la función decisiva de la educación en la promoción del entendimiento y la creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los jóvenes. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم في تعزيز التفاهم وإيجاد الوعي على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما بين الشباب.
    16. El Comité está preocupado por la elevada tasa de desempleo que prevalece en Trinidad y Tabago, en particular entre los jóvenes de 15 a 19 años de edad. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 عاماً و19 عاماً.
    264. El Comité está preocupado por la elevada tasa de desempleo que prevalece en Trinidad y Tabago, en particular entre los jóvenes de 15 a 19 años de edad. UN 264- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    Algunos países disponen de una política nacional para el desarrollo de las cooperativas encaminada a permitir a ese sector contribuir a la creación de empleo y al desarrollo de empresas, especialmente entre los jóvenes. UN ولبعض البلدان سياسة وطنية للتنمية التعاونية تهدف إلى تمكين هذا القطاع من المشاركة في خلق الوظائف وتطوير اﻷعمال التجارية، ولا سيما بين الشباب.
    90. La causa fundamental de las crisis en materia de seguridad y de la migración en masa es, en muchos casos, la pobreza, especialmente entre los jóvenes. UN 90 - ويكون للأزمات الأمنية والهجرة الجماعية، في كثير من الحالات، أسبابها الجذرية المتعلقة بالفقر، ولا سيما بين الشباب.
    Su Gobierno mantiene un excelente nivel de cooperación con el Centro de Información de las Naciones Unidas en México, D.F., que ha emprendido varios proyectos para difundir el trabajo de la Organización en México y en toda la región, especialmente entre los jóvenes. UN وقال إن حكومته تحافظ على مستوى ممتاز من التعاون مع مركز الأمم المتحدة الإعلامي في مكسيكو سيتي، الذي نفذ عدة مشاريع لنشر المعلومات في المكسيك وفي جميع أنحاء المنطقة، ولا سيما بين الشباب.
    Azerbaiyán tiene en la actualidad 53 centros y clínicas de tratamiento del problema de las drogas en todo el país, y tanto las entidades gubernamentales como las no gubernamentales continúan sus esfuerzos por erradicar el uso de drogas, especialmente entre los jóvenes. UN وبين أن في أذربيجان اليوم ٥٣ مستوصفا ومركزا لمعالجة المخدرات منتشرة في جميع أنحاء البلاد، وأن الهيئات الحكومية وغير الحكومية على السواء تواصل جهودها في سبيل القضاء على استعمال المخدرات، ولا سيما بين الشباب.
    El desempleo aumentó durante 2010, sobre todo entre los jóvenes. UN 19 - وارتفع معدل البطالة خلال عام 2010، ولا سيما بين الشباب.
    El desempleo aumentó durante 2010, sobre todo entre los jóvenes. UN 19 - وارتفع معدل البطالة خلال عام 2010، ولا سيما بين الشباب.
    Sin embargo, el objetivo principal del plan estratégico es la prevención de nuevas infecciones, en particular en los jóvenes y adolescentes, en los grupos vulnerables, en mujeres, por transmisión vertical y en el medio sanitario. UN إلا أن الهدف الرئيسي للخطة الاستراتيجية يكمن في منع وقوع إصابات جديدة، ولا سيما بين الشباب والمراهقين والنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وفي بيئة الرعاية الصحية.
    Los mayores niveles de consumo se siguen registrando en los países desarrollados de América del Norte, Europa occidental y Oceanía, si bien en general han descendido en los últimos años, particularmente en los jóvenes. UN وما زالت أعلى مستويات تعاطي القنّب هي الموجودة في البلدان المتقدمة النمو في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية وأوقيانوسيا، وإن كانت معدلات التعاطي قد أخذت في الانخفاض في السنوات الأخيرة، ولا سيما بين الشباب.
    En la actualidad, las que podrían constituir las amenazas más graves a la estabilidad del país derivan de problemas internos, como la necesidad de mejorar el nivel general de vida de la población, estimular el progreso económico, acelerar los esfuerzos de la lucha contra la corrupción y hacer frente a la cuestión del elevado nivel de desempleo, especialmente de los jóvenes. UN 17 - وفي الفترة الحالية، تنشأ معظم التهديدات الخطيرة المحتملة للاستقرار في سيراليون عن التحديات المحلية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين المستوى المعيشي العام للسكان، وحفز التقدم الاقتصادي وزيادة الجهود المبذولة لمكافحة الفساد ومعالجة مسألة المعدل العالي للبطالة ولا سيما بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد