ويكيبيديا

    "ولتعزيز التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y promover el desarrollo
        
    • para promover el desarrollo
        
    • de promover el desarrollo
        
    • y fomentar el desarrollo
        
    • y la promoción del desarrollo
        
    • y fomentar un desarrollo
        
    • y consolidar el desarrollo
        
    • y para el fomento del desarrollo
        
    • y a la promoción del desarrollo
        
    La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. UN وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية.
    El Director General expresó gran inquietud acerca de las políticas de la Potencia ocupante porque repercutían negativamente en la situación económica y social de los territorios ocupados, y pidió que se intensificasen los esfuerzos para mejorar esa situación y promover el desarrollo económico autóctono. UN وقد أعرب المدير العام عن قلقه المتزايد إزاء السياسات التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة، وطالب ببذل جهود مجددة لتخفيف شدة هذه الحالة ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية.
    para promover el desarrollo sostenible, dichas evaluaciones deben tener en cuenta las repercusiones sociales. UN ولتعزيز التنمية المستدامة، ينبغي أن تشمل التقييمات الاستراتيجية للأثر البيئي الآثار الاجتماعية أيضا.
    para promover el desarrollo de la primera infancia, el Gobierno ha puesto en marcha una política con ese fin. UN ولتعزيز التنمية المبكرة للأطفال، وضعت الحكومة سياسة للطفولة المبكرة.
    A fin de promover el desarrollo económico de los países con economías en transición, la CEPE ha establecido un nuevo subprograma que procura aumentar la competitividad y la capacidad de innovación de la zona. UN ولتعزيز التنمية الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وضعت اللجنة برنامجا فرعيا جديدا يُعنى بزيادة القدرة التنافسية والإبداعية للمنطقة.
    El comercio internacional, sobre todo después de la Ronda Uruguay, es un instrumento excepcional para generar ingresos en divisas y fomentar el desarrollo. UN وتعد التجارة الدولية ولا سيما فيما بعد جولة أوروغواي أداة ممتازة لتوليد حصائل أجنبية ولتعزيز التنمية.
    Apoyamos al Secretario General en su compromiso por que las Naciones Unidas participen en los esfuerzos de prevención de conflictos mediante el ejercicio infatigable de la diplomacia y la promoción del desarrollo. UN ونؤيد الأمين العام في جهوده لإشراك الأمم المتحدة في منع النزاعات عن طريق العمل بلا كلل على الصعيد الدبلوماسي ولتعزيز التنمية.
    La Reunión reafirmó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de la República de Guinea por hacer frente a la situación de inestabilidad y promover el desarrollo del país. UN 27 - أكد دعمه لحكومة جمهورية غينيا لمواجهة حالة عدم الاستقرار، ولتعزيز التنمية في بلادها.
    Los desafíos sociales, económicos y ecológicos van más allá de la capacidad individual de los países, y exigen un esfuerzo a nivel mundial para proteger el ecosistema y promover el desarrollo social y el crecimiento económico de forma que también se protejan los recursos naturales. UN وأضاف قائلا إن التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تتجاوز قدرة فرادى البلدان وتتطلب جهدا عالميا لحماية النظام اﻹيكولوجي لﻷرض ولتعزيز التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados deberá brindar la oportunidad de acordar las medidas necesarias para invertir esa tendencia y promover el desarrollo sostenible de los PMA y su integración gradual en la economía mundial, teniendo en cuenta concretamente el conjunto de dificultades y de causas de vulnerabilidad con que se enfrentan esos países. UN والمهمة الواقعة على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً هي الاتفاق على الأعمال اللازمة لقلب هذا الاتجاه ولتعزيز التنمية المستدامة في تلك البلدان واندماجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي، مع مراعاة مجموعة عوامل الضعف والصعوبات النوعية التي تواجهها تلك البلدان.
    La ONUDI, con su acceso a los servicios de conocimientos especializados amplios en todo el mundo, puede ayudarlos a diseñar mejores macropolíticas y estrategias sectoriales específicas para hacer frente al aumento de la competencia en el nuevo contexto mundial y promover el desarrollo sostenible de la industria y el comercio. UN وبوسع اليونيدو، التي لديها إمكانية الحصول على خبرة واسعة من كل أنحاء العالم، أن تساعد تلك البلدان على وضع سياسات كلية واستراتيجيات قطاعية محددة أفضل لمواجهة المنافسة المتزايدة في البيئة العالمية الجديدة، ولتعزيز التنمية التجارية والصناعية المستدامة.
    En los primeros ocho años de este siglo se puso de manifiesto la importancia de abordar las cuestiones nucleares a todos los niveles para fortalecer la seguridad internacional con miras a impedir la difusión de las armas nucleares, el know-how o el material nuclear que pueda utilizarse para fabricar armas nucleares y promover el desarrollo económico y el adelanto social de los pueblos. UN فقد شددت السنوات الثماني الأولى من هذا القرن على أهمية معالجة القضايا النووية على جميع المستويات لتعزيز الأمن الدولي من خلال منع انتشار الأسلحة أو المعرفة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة النووية ولتعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي للشعوب.
    para promover el desarrollo nacional, China ha dado prioridad al acceso a la energía en zonas apartadas de China occidental. UN ولتعزيز التنمية على الصعيد الوطني، اتخذت الصين توفير الطاقة للمناطق النائية في غربي البلد أيضا أولوية من أولوياتها.
    Mongolia ha considerado siempre a las Naciones Unidas como un instrumento importante para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, así como para promover el desarrollo económico y social, y siempre la ha apoyado. UN وتنظر منغوليا على الدوام إلى الأمم المتحدة بوصفها أداة هامة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين ولتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي لا تتوانى عن دعمها.
    4. Reconoce que la asistencia humanitaria y de rehabilitación sigue siendo crucial no sólo para el sustento de la vida sino también para promover el desarrollo y prevenir la reanudación del conflicto; UN 4 - تسلم بأن تقديم المساعدة للأغراض الإنسانية ولأغراض إعادة التأهيل لا يزال أمرا بالغ الأهمية لا للمحافظة على الحياة فحسب، بل ولتعزيز التنمية ومنع تجدد الصراع؛
    El movimiento de personas es también una manera de generar inversiones y ahorro, de promover el desarrollo de otros sectores de la economía y el comercio, de lograr la transferencia de tecnología, iniciativa empresarial y conocimientos, y de crear capacidad humana. UN كما أنها أصبحت وسيلةً لزيادة الاستثمارات والمدخرات ولتعزيز التنمية وغيرها من قطاعات الاقتصاد والتجارة، ولضمان نقل التكنولوجيا والمعارف والدراية في تنظيم المشاريع والأعمال الحرة، ولبناء القدرات البشرية.
    En esa resolución se expresaba apoyo a los esfuerzos de los gobiernos de los países centroamericanos para aliviar la pobreza extrema y fomentar el desarrollo humano sostenible y se instaba a los gobiernos a que intensificaran sus esfuerzos en la puesta en marcha de políticas y programas orientados a esos fines. UN وساند القرار جهود حكومات أمريكا الوسطى لتخفيف حدة الفقر المدقع ولتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وحث هذه الحكومات على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية لهذا الهدف.
    En muchos países son la pieza fundamental de la seguridad alimentaria local y nacional y una fuerza esencial para la reducción de la pobreza, la desnutrición y el hambre y la promoción del desarrollo. UN بل إنها في الواقع العمود الفقري للأمن الغذائي المحلي والوطني وقوة حاسمة للحد من الفقر وسوء التغذية والجوع ولتعزيز التنمية في كثير من البلدان.
    Nuestro reto es hacer acopio de valor y sabiduría para responder a estas crisis y fomentar un desarrollo equitativo tanto desde la perspectiva social como la ambiental. UN والتحدي الذي يواجهنا يتمثل في استجماع الشجاعة والحكمة لمواجهة تلك الأزمات ولتعزيز التنمية العادلة اجتماعيا والسليمية بيئيا على حد سواء.
    El siglo XXI deberá ser destinado a universalizar la libertad y consolidar el desarrollo económico pero, sobre todo, deberá ser destinado a dar una oportunidad a la justicia social, la cooperación internacional, el trato justo entre las naciones y la superación de la pobreza. UN أما بالنسبة إلى القرن الحادي والعشرين، فعلينا أن نكرسه لجعل الحرية عالمية الطابع ولتعزيز التنمية الاقتصادية، ولكن وقبل كل شيء لتهيئة الفرصة لتحقيق العدالة الاجتماعية والتعاون الدولي والعلاقات المنصفة فيما بين الدول والقضاء على الفقر.
    El mandato del Centro consiste en prestar un apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región, cuando así lo soliciten, para la aplicación de medidas a favor de la paz y el desarme y para el fomento del desarrollo económico y social. UN وتتمثل ولاية المركز في أن يقدِّم، عند الطلب، دعما جوهريا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير المتعلقة بالسلام ونزع السلاح ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Conscientes de la necesidad de trabajar en forma conjunta y sinérgica para contribuir en forma efectiva y eficiente a la lucha mundial contra la pobreza y a la promoción del desarrollo sostenible, UN وإذ ندرك ضرورة العمل بشكل متآزر ومتكاتف للمساهمة بفعالية وكفاءة في مكافحة الفقر على الصعيد العالمي ولتعزيز التنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد