ويكيبيديا

    "وملموسة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tangibles en
        
    • y concretas en
        
    • y sustanciales en
        
    • y concretos en
        
    • y concretas para el
        
    • y concreta a
        
    • y palpable a
        
    • y tangible a
        
    • y tangible al
        
    El orador hace un llamamiento para que se adopten medidas reales, sustantivas y tangibles en esferas concretas e identificables que beneficien a los afrodescendientes. UN ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب.
    Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    Credenciales como éstas permiten a mi país adoptar una posición firme en favor de medidas significativas y concretas en la esfera del desarme. UN ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح.
    Creemos que la forma más eficaz de lograr ese objetivo es por medio de medidas prácticas y concretas en la esfera del desarme nuclear. UN ونعتقد أن أنجع الوسائل لتحقيق ذلك الهدف من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي.
    En los pasados 50 años las Naciones Unidas han logrado progresos significativos y sustanciales en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد حققت اﻷمم المتحدة إنجازات هامة وملموسة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في غضون السنوات الخمسين الماضية.
    Éste no es un buen augurio para el logro de resultados importantes y concretos en el Grupo de Trabajo, que es el empeño de todas las delegaciones. UN وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة.
    Sin embargo, en vista del continuo espíritu de cooperación que reinaba en las negociaciones en curso, confiaba en que pudieran adoptar medidas realistas y concretas para el presente y para el futuro. UN إلا أنه، بالنظر إلى روح التعاون المستمرة في المفاوضات الجارية، يشعر بالتفاؤل بأنه من الممكن اتخاذ إجراءات واقعية وملموسة في الحاضر والمستقبل.
    Sin embargo, si nuestras consultas desembocan en la aprobación de un programa de trabajo, que sigue siendo el objetivo principal de Suiza, no puede descartarse que la Conferencia de Desarme lograra resultados positivos y tangibles en la materia. UN ورهناً بالتوصل من خلال مشاوراتنا إلى اعتماد برنامجٍ للعمل، وهو ما يظل هدف سويسرا الرئيسي، لن يكون تحقيق نتائج إيجابية وملموسة في هذا الصدد أمراً مستحيلاً على مؤتمر نزع السلاح.
    Para obtener resultados auténticos y tangibles en este aspecto, debemos procurar la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la adhesión del mayor número posible de Estados a las convenciones y los protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وبغية تحقيق نتائج عملية وملموسة في هذا الشأن، لا بد لنا أن نكفل تنفيذا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وانضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    En ese sentido, ahora deben dirigirse mayores esfuerzos a la ejecución de reformas específicas y tangibles en los sectores de la justicia y la seguridad con el apoyo de los asociados internacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين.
    Instamos, asimismo, a impulsar una posición regional coordinada en los foros multilaterales con objeto de alcanzar resultados concretos y tangibles en todos los temas de la agenda migratoria. UN وبالمثل، فإننا ندعو إلى الترويج لموقف إقليمي منسق في جميع المحافل المتعددة الأطراف من أجل تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في جميع المسائل التي تقتضيها ظاهرة الهجرة.
    La tarea a largo plazo de alcanzar el equilibrio de los aspectos económicos de la transición en materia de seguridad en el marco general del Proceso de Kabul debe ir vinculada a la obtención de mejoras reales y tangibles en las vidas de los ciudadanos afganos ordinarios. UN ويتعين ربط التحديات الطويلة الأمد المشمولة في موازنة الأبعاد الاقتصادية لمرحلة نقل المسؤولية عن الأمن في إطار عملية كابل الأوسع نطاقا بإنجاز تحسينات حقيقية وملموسة في حياة المواطن الأفغاني العادي.
    Mi delegación espera que las deliberaciones de este año generen recomendaciones amplias y concretas en esa esfera. UN ويأمل وفدي بأن تسفر مناقشة هذا العام عن توصيات شاملة وملموسة في ذلك الميدان.
    Insto a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria a que adopten medidas prácticas y concretas en un futuro próximo para trazar su frontera común. UN وأحث حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ خطوات عملية وملموسة في المستقبل القريب لترسيم حدودهما المشتركة.
    Hemos asumido una enorme carga en esa lucha, y una vez más exhortamos con firmeza a la comunidad internacional a que adopte con urgencia medidas firmes y concretas en ese sentido. UN ولقد تحملنا عبئا ثقيلا في تلك المعركة، ومرة أخرى نناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات حاسمة وملموسة في هذا الصدد على وجه السرعة.
    Lograr resultados positivos y sustanciales en la Comisión resulta aún más importante si tenemos en cuenta la falta de avances tangibles en otros foros de desarme. UN بل إن تحقيق نتائج إيجابية وملموسة في الهيئة أكثر أهمية نظرا لعدم إحراز تقدم ملموس في محافل نزع السلاح الأخرى.
    Para ello habrá que hacer un examen riguroso y fundamental de la actual estructura del ciclo de programación que permita efectuar reformas audaces y sustanciales en los mecanismos de programación y en el funcionamiento del PNUD. UN ويتطلب هذا دراسة دقيقة ومراجعة أساسية لهيكل الدورات الحالي، على نحو يؤدي إلى إحداث تغييرات جريئة وملموسة في ترتيبات البرمجة والطريقة التي يعمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Parecen constituir buenos augurios de que se han de obtener resultados positivos y concretos en las dos semanas de labor que restan en lo que concierne a dos de los Grupos de Trabajo y en los dos años y dos semanas que restan en lo que concierne al Grupo de Trabajo III. UN أنها تبدو أنها تبشر بتحقيق نتائج ايجابية وملموسة في اثنين من اﻷفرقة العاملة في نهاية اﻷسبوعين المتبقيين وفي أسبوعين وعامين من العمل في الفريق العامل الثالث.
    El Organismo también está realizando esfuerzos importantes y concretos en el ámbito de la transferencia de tecnología nuclear con numerosos y diversos fines pacíficos, con lo que contribuye al desarrollo sostenible de la mayoría de los países, en particular de los países en desarrollo. UN كما أنها تقوم بجهود كبيرة وملموسة في دعم نقل التكنولوجيا النووية وتوظيفها في الاستخدامات السلمية المتعددة والمختلفة التي تساهم في تحقيق التنمية المستدامة في غالبية الدول الأعضاء، خاصة النامية منها.
    Sin embargo, en vista del continuo espíritu de cooperación que reinaba en las negociaciones en curso, confiaba en que se pudieran adoptar medidas realistas y concretas para el presente y para el futuro. UN إلا أنه، بالنظر إلى روح التعاون المستمرة في المفاوضات الجارية، يشعر بالتفاؤل بأنه من الممكن اتخاذ إجراءات واقعية وملموسة في الحاضر والمستقبل.
    Se invita a cada uno de los participantes a que, como expresión de ese espíritu y con motivo de la celebración del examen ministerial anual, asuman al menos un compromiso específico que constituya una contribución directa y concreta a la reducción de la pobreza y el hambre. UN وتجسيداً لتلك الروح، فإن كل مشارك مدعو لأن يحتفي بافتتاح الاستعراض الوزاري السنوي من خلال إعلان التزام واحد محدد على الأقل يساهم بطريقة مباشرة وملموسة في الحد من الفقر والجوع.
    La financiación otorgada al Programa de Aplicación de la Paz durante sus más de seis años de funcionamiento ayudaron de forma práctica y palpable a mejorar las condiciones de vida de los refugiados, crear oportunidades de empleo y desarrollar las infraestructuras. UN وقد أسهم التمويل المقدم لبرنامج إقرار السلام خلال ما يزيد عن ست سنوات من عمر البرنامج بطريقة جد عملية وملموسة في تحسين الأحوال المعيشية العامة للاجئين وتوفير فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية.
    Podría constituir una contribución valiosa y tangible a los próximos debates del grupo de expertos gubernamentales. UN ومن شأنه أن يساهم مساهمة قيّمة وملموسة في المناقشات المقبلة في فريق الخبراء الحكوميين.
    El Organismo puede contribuir de manera real y tangible al desarrollo sostenible, y se le debe instar a examinar de cerca la manera en que estas repercusiones podrían optimarse y, de hecho, acrecentarse, reconociendo las necesidades especiales de los países en desarrollo respecto de la asistencia técnica. UN والوكالة لديها القدرة على اﻹسهام بطريقة واقعية وملموسة في تحقيق التنمية المستدامة، ويجب حثها على أن تدرس بدقة كيفية إحداث هذا اﻷثر إلى أقصى درجة، بل وزيادة هذا التأثير، اعترافا باحتياجات البلدان النامية للمساعدة التقنية بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد