| Afirma que oyó a hombres y mujeres aullar durante horas y horas bajo la tortura. | UN | وقد أكد أنه سمع رجالا ونساء وهم يئنون طوال ساعات وساعات تحت التعذيب. |
| Según los informes, se ha visto trabajando a lo largo del ferrocarril a personas de edad, niños y mujeres embarazadas. | UN | وأفيد أيضا بأنه قد شوهد ضمن العمال المشتغلين على امتداد الخط الحديدي أشخاص مسنون وأطفال ونساء حوامل. |
| Los matrimonios transfronterizos entre hombres de Hong Kong y mujeres chinas cada vez más frecuentes también hacen aumentar la presión. | UN | وتزايد حالات الزواج على جانبي الحدود بين رجال من هونغ كونغ ونساء من الصين يزيد من الضغوط. |
| Las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. | UN | وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور. |
| El representante señaló que el 72% de los analfabetos del Perú eran mujeres, y que la mayoría de ellas eran mujeres rurales e indígenas. | UN | وأشار الممثل إلى أن ٧٢ في المائة من السكان اﻷميين في بيرو من النساء، وأغلبيتهن من الريفيات ونساء السكان اﻷصليين. |
| En algunas ocasiones, la migración corresponde predominantemente a hombres y mujeres solteros. | UN | ويكون معظم المهاجرين في بعض اﻷحيان رجالا عزبا ونساء عزباوات. |
| Ahora necesitamos hombres y mujeres que no sólo estén dotados de una visión profética; nuestros visionarios deben ofrecer respuestas concretas. | UN | نحن الآن نتطلب رجالا ونساء لا ينعمون برؤية تنبؤية فحسب؛ وإنما يجب أن يوفر ملهمونا أجوبة محددة. |
| Para terminar, quiero hacer votos por que, en lo sucesivo, los niños sean los guardianes vigilantes de nuestro deber como hombres y mujeres. | UN | واسمحوا لي أن أختم بالإعراب عن أمنية بأن تكون الطفولة من الآن فصاعدا هي الحارس الساهر على واجباتنا كرجال ونساء. |
| Ello requiere dirigentes visionarios y perspicaces, estadistas hombres y mujeres, que no vacilen a la hora de adoptar las decisiones correctas. | UN | ويحتاج ذلك إلى قادة متبصرين ومستبصرين، أي إلى رجال محنكين ونساء محنكات لا يترددون في اتخاذ القرارات المناسبة. |
| En Ar Raqqah, el ISIS mantiene en su poder a varios centenares de presos, entre ellos activistas comunitarios y mujeres. | UN | وفي الرقة، تحتجز قوات دولة العراق والشام الإسلامية عدة مئات من السجناء من بينهم ناشطون مجتمعيون ونساء. |
| "Solamente 3 cosas para una vida feliz, Comida bonita automóviles bonitos y mujeres bonitas" | Open Subtitles | فقط 3 أشياء لحياة السعيدة : غذاء لطيف، سيارة لطيفة ونساء لطيفات |
| Somos hombres y mujeres de sangre fría, los piratas nos temerán. Me temeran a mí... | Open Subtitles | نحن مؤمنون، رجال ونساء ولدوا في البحر وعلى القراصنة الخوف منا، والخوف مني |
| Quiero una gran concurrencia el Martes, de hombres y mujeres por igual. | Open Subtitles | أريد إقبالاً كبيراً يوم الثلاثاء رجال ونساء على حد سواء. |
| Y por ello, me siento honrado de poder hablar una vez más ante tantos hombres y mujeres de todos los orígenes y destinos. | UN | ولذلك فإنه من دواعي الشرف لي أن أخاطب مرة أخرى رجالا ونساء عديدين من شتى اﻷصول والمصائر. |
| Pero se nos prohibió, a hombres y mujeres por igual, que entráramos en la mezquita. | UN | غير أنهم منعونا من دخول المسجد رجالا ونساء على السواء. |
| Más bien, el Gobierno reconoce la realidad de la diversidad del pueblo de Etiopía y procura lograr la asociación y el apoyo de los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos y políticos. | UN | إذ أن الحكومة تعترف بحقيقة تنوع شعب اثيوبيا وتسعى إلى المشاركة والدعم من قبل رجال ونساء جميع الفئات العرقية والسياسية. |
| Los hombres y las mujeres de las Naciones Unidas tienen capacidad para acometer la gama de actividades humanitarias y de actividades relativas al desarrollo. | UN | وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية. |
| Los hombres y las mujeres canacos han perdido en esa confrontación sus vidas o sus razones de vivir. | UN | وفي هذه المواجهة، خسر رجال ونساء حياتهم أو مبررات وجودهم. |
| El hecho constitutivo del delito consistió en disparar armas de guerra en contra de niños, mujeres y hombres desarmados. | UN | ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل. |
| En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. | UN | فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011. |
| El CCI también presta ayuda a las empresarias y a las mujeres de negocios que se dedican al comercio y a la producción para la exportación. | UN | كما يساعد مركز التجارة الدولية متعهدات المشاريع ونساء اﻷعمال في اﻹنتاج والتجارة المتصلين بالتصدير. |
| Se deben hacer esfuerzos especiales para facilitar el acceso al trabajo de las mujeres mayores, las mujeres discapacitadas y las pertenecientes a minorías. | UN | وبجب أيضا بذل جهود خاصة لتوفير إمكانية الوصول إلى العمالة للنساء المسنات والمعوقات ونساء الأقليـات. |
| Las leyes se aplican igualmente a toda la población, trátese de hombres o mujeres. | UN | وتنطبق جميع القوانين بنفس القوة على الشعب كله، رجالا ونساء على السواء. |
| He visto fotos de tipos agarrándose la polla y chicas mostrando su vagina. | Open Subtitles | لقدرأيتصورلرجال, كأنهم , عاريين تماماً ونساء عارضين أجسادهن. |
| En Macao las prostitutas son sobre todo niñas y mujeres que vienen del exterior, generalmente empujadas por la miseria. | UN | وأغلب البغايا في ماكاو هن شابات ونساء يفدن من الخارج هربا من البؤس بوجه عام. |