| el Secretario General considera que los mecanismos de rendición de cuentas, los procesos de supervisión y los procedimientos de control forman parte integrante de las iniciativas que va a presentar. | UN | ويرى الأمين العام أن آليات المساءلة، وعمليات الرصد، وإجراءات المراقبة هي جزء لا يتجزأ من المبادرات التي يطرحها. |
| el Secretario General considera que el rendimiento de esta inversión aumentará la eficacia de la Organización para ejecutar los mandatos conferidos por los Estados Miembros. | UN | ويرى الأمين العام أن عائدات هذا الاستثمار ستزيد فعالية المنظمة في تنفيذ الولايات التي تسندها إليها الدول الأعضاء. |
| el Secretario General considera que sería una usurpación de las facultades judiciales del Tribunal que determinaran en el estatuto las categorías específicas de causas en que debería entender una sala de tres magistrados. | UN | ويرى الأمين العام أن من شأن تحديد فئات معينة من القضايا في النظام الأساسي لكي ينظر فيها فريق من ثلاثة قضاة أن يمثل اغتصابا للسلطة القضائية لمحكمة المنازعات. |
| el Secretario General opina que el Grupo de Trabajo posterior a la etapa V ha conseguido progresos considerables. | UN | 16 - ويرى الأمين العام أن الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أحرز تقدما كبيرا. |
| el Secretario General entiende que las controversias que involucran a personal que no es de plantilla se resolverían más eficientemente si tuviera acceso al mismo sistema de justicia que el personal de plantilla. | UN | ويرى الأمين العام أن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها ستسوّى بفعالية أكبر متى أُفسح المجال أمامهم للوصول إلى نظام العدل نفسه المتاح للموظفين. |
| el Secretario General estima que el tipo de contrato más apropiado debería estar determinado por la duración del servicio, de acuerdo con las necesidades operacionales de la Organización. | UN | ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
| el Secretario General considera que introducir un límite máximo no beneficiaría a la Organización ni sería justo para el personal. | UN | ويرى الأمين العام أن العمل بالحد الأقصى لن يكون في مصلحة المنظمة، ولن يكون منصفا للموظفين. |
| el Secretario General considera que la propuesta ofrece ventajas considerables en cuanto a simplicidad administrativa e igualdad de trato y no atenta contra la independencia de la administración pública internacional. | UN | 50 - ويرى الأمين العام أن الاقتراح له مميزات كبيرة من حيث البساطـة الإدارية والمسـاواة في المعاملة، كما أنه لا يمس استقلال الخدمة المدنية الدولية. |
| el Secretario General considera que esa opción tiene un mérito considerable. | UN | 31 - ويرى الأمين العام أن هذا الخيار جدير بالنظر فيه. |
| el Secretario General considera que este paso sería una nueva herramienta esencial para mejorar la rendición de cuentas de los directores, ya que los resultados se reflejarían en sus informes del sistema de evaluación de la actuación profesional y en los compromisos de actuación profesional contraídos con el Secretario General. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه الخطوة ستشكل أداة أساسية جديدة لزيادة مساءلة المديرين، حيث أن النتائج ستدرج في سجلات نظام تقييم الأداء واتفاقات الأداء مع الأمين العام الخاصة بهم. |
| el Secretario General considera que se realizarán operaciones políticas y de mantenimiento de la paz reforzadas que garanticen que las Naciones Unidas cumplan la función relativa a la paz y la seguridad otorgada por la Carta y exigida por los Estados Miembros. | UN | ويرى الأمين العام أن تعزيز العمليات السياسية وعمليات حفظ السلام سيكفل اضطلاع الأمم المتحدة بدورها في مجال السلام والأمن المعهود به إليها بموجب الميثاق والموكول إليها من قبل الدول الأعضاء. |
| el Secretario General considera que este informe no es una propuesta aislada sino parte de su empeño general de mejorar la ejecución de los mandatos. | UN | 10 - ويرى الأمين العام أن التقرير ليس مسعى قائما بذاته، بل هو جزء من مسعاه العام لتحسين الاضطلاع بالولايات. |
| el Secretario General considera que la decisión sobre si una causa pendiente ante el Tribunal Contencioso-Administrativo se deba remitir a mediación dependerá de distintos factores, entre ellos la probabilidad de que la causa se pueda resolver de esa manera y de la conveniencia de que la controversia se resuelva recurriendo al sistema informal. | UN | ويرى الأمين العام أن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت قضية معينة قيد النظر أمام محكمة المنازعات ينبغي إحالتها إلى الوساطة يتوقف على مجموعة من العوامل، بما في ذلك احتمالات حل النزاع عن طريق الوساطة ومدى ملائمة تسوية النزاع من خلال النظام غير الرسمي. |
| el Secretario General considera que la aprobación de estas propuestas es fundamental para la estrategia de la Organización de captar a candidatos externos e internos. | UN | ويرى الأمين العام أن اعتماد هذه المقترحات أساسي للاستراتيجية التي تتبعها المنظمة في اجتذاب المرشحين الداخليين والخارجيين على السواء. |
| el Secretario General considera que la imposición de un límite máximo podría ocasionar la exclusión de determinados funcionarios que, de otra forma, reúnen los requisitos para que se considere para ellos un contrato continuo sobre la base de todos los criterios especificados. | UN | ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى قد يحرم بعض الموظفين المؤهلين بخلاف ذلك لأن يؤخذوا بعين الاعتبار من أجل تعيينهم تعيينا مستمرا على أساس جميع المعايير المعلنة. |
| el Secretario General considera que la imposición de un límite máximo no sería un instrumento eficaz para ocuparse de los problemas de la actuación profesional, ni tampoco abordaría la inquietud de que la conversión en contratos continuos se equipare a una conversión automática. | UN | ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى لن يكون أداة فعالة لتناول قضايا الأداء، ولن يعالج الشاغل المتمثل في ألا يُعتبر التحويل إلى التعيينات المستمرة بمثابة تحويل تلقائي. |
| el Secretario General considera que el examen único no tendrá consecuencias financieras ni efectos en la gestión de la fuerza laboral. | UN | 52 - ويرى الأمين العام أن الاستعراض لمرة واحدة لن يكون له أي آثار مالية أو آثار على إدارة القوة العاملة. |
| el Secretario General opina que si las misiones diplomáticas consideran necesario tener un órgano representativo en Nairobi, podría interesarles crear un foro separado para salvaguardar los intereses de la comunidad diplomática en Kenya. | UN | ويرى الأمين العام أن البعثات الدبلوماسية إذا ما رأت ضرورة لوجود هيئة تمثيلية في نيروبي، فإنها قد ترغب في إنشاء منتدى مستقل لحماية مصالح الأوساط الدبلوماسية في كينيا. |
| el Secretario General opina que cualquier evaluación exhaustiva de la repercusión de las diversas medidas de reforma debe contar con recursos destinados específicamente a tal fin. | UN | ويرى الأمين العام أن أي تقييم شامل لأثر مختلف تدابير الإصلاح يجب أن يشفع بموارد مخصصة لذلك الغرض تحديدا. |
| el Secretario General entiende que se alienta a los grupos regionales a presentar por lo menos dos candidatos a la elección para el Comité y que cada grupo podrá ocupar un puesto en el Comité (véase A/C.5/61/SR.58). | UN | ويرى الأمين العام أن على المجموعات الإقليمية أن تقدم مرشحَين اثنين على الأقل للانتخاب في اللجنة وأنه سيحق لكل مجموعة إقليمية الحصول على مقعد واحد في اللجنة (انظر A/C.5/61/SR.58). |
| el Secretario General estima que estas iniciativas son inversiones para el futuro y aportarán grandes beneficios a largo plazo. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه المبادرات تشكل استثمارات كبيرة للمستقبل، وستعطي فوائد كبيرة طويلة الأجل. |
| a juicio del Secretario General, la comunicación mencionada constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة بمثابة وثائق تفويض كافية. |
| en opinión del Secretario General, esa carta constituye las credenciales provisionales pertinentes. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة. |