ويكيبيديا

    "ويشجع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y alienta a
        
    • y alienta la
        
    • y promueva el
        
    • alienta a que
        
    • y alienta el
        
    • y promueve la
        
    • y lo alienta a
        
    • alentando a que
        
    • y fomenta el
        
    • y se alienta a
        
    • y alentar la
        
    • y fomentar la
        
    • los alienta a
        
    • y estimular la
        
    • promover la
        
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Se felicita del papel constructivo desempeñado por los vecinos de Myanmar y por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y alienta a que se prosigan esos esfuerzos. UN ويرحب بالدور البناء الذي تقوم به البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجع على مواصلة هذه الجهود.
    En cambio, el mundo pluralista acepta la diversidad y alienta la cooperación. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los esfuerzos nacionales de adaptación al cambio climático, particularmente en los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales en materia de mitigación; UN (ل) حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما في البلدان النامية، ويشجع على الوفاء بالاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    Trabajar con este planteamiento simplifica la selección de indicadores y alienta el uso de información contextualmente pertinente. UN والعملُ وفقاً لهذا النهج يبسط اختيار المؤشرات ويشجع على استعمال المعلومات المتصلة بالسياق.
    El Secretario General acoge con agrado esta noticia y alienta a continuar el diálogo. UN ويرحب الأمين العام بذلك ويشجع على مواصلة الحوار.
    El Consejo acoge con beneplácito la estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor, y alienta a que continúe. UN ويرحب المجلس بالتعاون القوي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة خطر جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته.
    La Conferencia toma nota de los esfuerzos que se realizan para establecer una zona libre de armas nucleares en otras regiones del mundo, especialmente en el Oriente Medio y en el Asia sudoriental, y alienta a que se les de punto final a la brevedad. UN ويحيط المؤتمر علما بالجهود التي تبذل ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في الشرق اﻷوسط وجنوب شرقي آسيا، ويشجع على التعجيل بإبرامها.
    Por otra parte, reitera su apoyo al Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, y alienta a una cooperación más estrecha entre el Relator Especial y dicho Comité. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻹعراب عن دعمه للمقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية ويشجع على تحقيق تعاون وثيق بين المقرر الخاص وتلك اللجنة.
    Quiero citar a título indicativo la Ley tunecina de 1992 sobre los estupefacientes que establece una distinción entre el traficante y el consumidor de estos productos y alienta a la rehabilitación. UN وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل.
    El Consejo de Seguridad destaca que se deben tener en cuenta las necesidades concretas de las mujeres y los niños en los procesos de paz y alienta a que se refuerce la función que desempeñan las mujeres y los niños en la búsqueda de soluciones para los conflictos de África. UN ويشدد مجلس الأمن على الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في عمليات السلام ويشجع على تعزيز دور المرأة والشباب في البحث عن حلول للنزاعات في أفريقيا.
    Mi país acoge con beneplácito el espíritu de cooperación entre Taiwán y la República Popular de China y alienta la continuación de ese diálogo y cooperación. UN ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون.
    La Conferencia toma nota de las actividades del Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares a este respecto, y alienta la continuación del diálogo y la cooperación mencionados. UN وينوه المؤتمر بأنشطة لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين في هذا الصدد، ويشجع على مواصلة هذا الحوار وهذا التعاون.
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los esfuerzos nacionales de adaptación al cambio climático, particularmente en los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales en materia de mitigación; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    alienta a que siga manteniéndose un diálogo constructivo entre la UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La OSSI apoya esta innovación y alienta el desarrollo de mecanismos de retroinformación hacia los mandos superiores más detallados, que contribuyan a la rendición de cuenta de los directores y ayuden a identificar las mejoras necesarias en sus capacidades de gestión. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدعم هذا العنصر المستحدث ويشجع على إيجاد آليات لاستقاء المعلومات من الموظفين تكون أكثر تطورا ويكون من شأنها الإسهام في مساءلة المديرين والمساعدة في تحديد جوانب التحسين اللازمة في مهاراتهم الإدارية.
    Está destinado principalmente a la sociedad civil africana y promueve la utilización de OSS. UN ويستهدف المشروع أساساً المجتمع المدني الأفريقي ويشجع على استعمال برمجيات المصدر المفتوح.
    Toma nota con aprobación de que el Gobierno de la República de Croacia ha avanzado recientemente en el cumplimiento de sus obligaciones, incluida la aprobación de un programa completo de reconciliación nacional, y lo alienta a que siga progresando en ese ámbito; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك اعتماد برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛
    Observando complacido que ha habido siete millones de cruces de grecochipriotas hacia el norte y turcochipriotas hacia el sur y alentando a que se abran nuevos puestos de cruce, UN وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونان إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور،
    Disuade de la perpetración de actos graves de mal comportamiento, hace ver las consecuencias de ciertos actos y fomenta el respeto por los derechos de otros niños. UN فهو يردع عن ارتكاب سوء السلوك الجسيم، ويسجل عواقب أفعال معينة ويشجع على احترام حقوق الأطفال الآخرين.
    En el proyecto de resolución se subraya la importancia de lograr avances pronto y se alienta a la adopción de varias medidas a este respecto. UN ومشروع القرار يشدد على أهمية إحراز تقدم مبكر ويشجع على اتخاذ خطوات عديدة في هذا الصدد.
    Puede aportar modalidades de acceso y horarios de estudio flexibles y alentar la interacción y la creación de redes de contacto con otros estudiantes y con maestros. UN ويمكنه أن يتيح ترتيبات وأوقات دراسة مرنة ويشجع على التعاطي والتواصل مع الأقران والمعلمين.
    Además, la Caja organiza cursos de orientación profesional para aumentar las posibilidades de empleo y fomentar la creación de microempresas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق الوطني لتأمينات البطالة ينظم دورات تدريبية لتعليم مهن جديدة بغية زيادة إمكانيات العامل على الحصول على العمل، ويشجع على إنشاء مؤسسات صغيرة.
    El Consejo acoge con satisfacción la asistencia prestada por los donantes con el fin de ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar sus fronteras y los alienta a que no dejen de prestar tal asistencia y continúen facilitando equipo y servicios de expertos en seguridad fronteriza. UN ويرحب المجلس بالمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة لمساعدة حكومة لبنان على تأمين حدودها. ويشجع على تقديم المزيد من هذه المساعدات، بطرق من بينها مواصلة توفير المعدات وخبراء أمن الحدود.
    El Plan de Estudios Nacional Mínimo, sin perjuicio de reconocer las diferencias y estimular la afirmación de la identidad de género, procura acentuar el empeño de la comunidad educativa en cuanto a garantizar la igualdad de oportunidades para todas las personas con independencia del sexo. UN وإذ يعترف منهج الحد الأدنى الوطني بالفروق بين الجنسين ويشجع على تأكيد الهوية الجنسية، فإنه يهدف إلى تعزيز انخراط المجتمع المحلي في ميدان التعليم من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع بصرف النظر عن الجنس.
    Se fomentan las fusiones y las alianzas a fin de promover la formación de partidos más creíbles y representativos. UN ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد